スペイン語の「どこですか?」はDónde estáかDónde hay

スペイン語の「どこですか?」はDónde está? Dónde hay? 会話で使えるスペイン語

スペイン語の「どこですか?」はDónde estáかDónde hay

場所を尋ねるときのお決まりのスペイン語のフレーズ ¿Dónde está 〇〇?(ドンデ エスタ?)は「〇〇はどこですか?どこにありますか?」という意味になります。

¿Dónde está 〇〇?(ドンデ エスタ)のほかに ¿Dónde hay 〇〇?(ドンデ アイ)と言っても実は大丈夫です。

スマホの地図アプリなどを使うと人に道を尋ねる必要はないですが、スペイン語を勉強しているので是非 ¿Dónde está? と道を尋ねてみましょう。

道歩く人に聞きづらい場合は観光案内所を利用するとスペイン語の実戦練習にもなるし、優しくいろいろ街のことを教えてくれるのでとてもお得ですよ。

スペイン語で「どこですか?」は Dónde está か Dónde hay

スペイン語で「どこですか?」と場所を尋ねる時に使うフレーズは ¿Dónde está 〇〇? か ¿Dónde hay 〇〇? の2択でいいです。

おそらく会話帳などでは「どこですか?」は ¿Dónde está 〇〇? と書かれていることが多いと思います。

¿Dónde está 〇〇? だけでも問題ないですが、もう一歩進んだスペイン語を話すためにも ¿Dónde hay 〇〇? も理解しましょう。

¿Dónde está? の「どこですか?」

dónde + 動詞 estar + 知りたい場所(主語)

これで「〇〇はどこですか?」といった文を作ることができます。

dónde は「どこ」という意味の疑問詞、está は「ある、いる」という意味の動詞 estar の直説法現在形の3人称単数の活用になります。

尋ねている場所がこの文章の主語になるので必然的に3人称になります。

例)トイレはどこですか?

¿Dónde está el baño(el servicio)?
ドンデ エスタ エル バニョ(エル セルビシオ)?
トイレはどこですか?

この文章では主語が el baño または el servicio になります。

そうです。

主語なので定冠詞 el が必要になります。

道に迷って「私はどこにいるのだろう?ここはどこ?」なんて状況だと主語は私になるので

¿Dónde estoy?
ドンデ エストイ
私はどこにいますか?

と言ったりもできます。

動詞 estar のすべての活用や基本的な意味を知りたい方はこちらの記事を参考にしてください。

参考動詞 estar「いる、ある」の活用と意味【例文あり】

¿Dónde hay? の「どこですか?」

dónde + hay + 場所

¿Dónde está 〇〇? との違いは「知りたい場所が主語ではない」ってことです。

知りたい場所が主語ではないので定冠詞は使えません、つまり特定の場所ではないということです。

¿Dónde está 〇〇? の場合は〇〇が存在しているのに対して、¿Dónde hay 〇〇? は存在してるかも不明な可能性があります。

初めて行った街などで何も知らない状態で「銀行はどこですか?」と聞くとします。

「銀行は公共機関なのでまぁあるだろう」と思っているなら

¿Dónde está el banco?
ドンデ エスタ エル バンコ
銀行はどこのありますか?

と聞くことが可能です。

一方、銀行の存在、ましてどんな銀行があるのかも知らないといった理由だと

¿Dónde hay un banco?
ドンデ アイ ウン バンコ
(なんでもいいので)銀行1件くらいどこかにありますよね?

って感じになると思います。

安ホテルを探しているときなどは ¿Dónde hay 〇〇? の聞き方の方がいいと思います。

¿Dónde hay un hotel barato?
ドンデ アイ ウン オテル バラト
安いホテルどこかにありませんか?

カラベラ
¿Dónde hay? は存在と所在を同時に尋ねていることにもなるんだよね

¿Dónde está el hotel barato?
ドンデ エスタ エル オテル バラト
安いホテルはどこですか?

って聞いたら「ホテルの名前、言ってよ」って言われそうです。

「安いホテルってどのホテル?君が指すその安いホテルの名前を教えてくれよ、そしたら場所もすぐ教えれるよ」ってことです。

hay は 動詞 haber の3人称単数の活用になるのですが特殊な存在です。

hay についてもう少し詳しく書いています。

参考スペイン語のhay(アイ)について

内容がかぶっているところもありますが、estar と hay の違いについては書いたものがこちらです。

参考hay(haber)と estar の意味の違い

dónde の前に前置詞が来たときの意味

スペイン語の疑問詞の中には、前置詞と組み合わせて疑問文を作ったりします。

dóndeはその疑問詞のひとつで、「どこから」「どこへ」などの意味に変化します。

a dónde (adónde) どこへ
¿A dónde va este autobús? このバスはどこへいきますか?
para dónde どこへ(どこ行き)
¿Para dónde va este autobús? このバスはどこ行きのバスですか?
por dónde どこら辺に(を)
¿Por dónde va este autobús? このバスはどこら辺に行きますか?(どこら辺を通りますか?)
de dónde どこから
¿De dónde viene este autobús? このバスはどこから来ましたか?

まとめ:スペイン語で「どこですか?」の例文

チャスカ

Disculpe. ¿Dónde está la información turística?

カラベラ

A ver. Está cerca de la catedral.

チャスカ

¿Cómo se va a la catedral?

カラベラ

Es mejor ir en taxi o metro. Es que está lejos.

例文のスペイン語の意味や表現

dónde? どこ?どこに?
información 案内所、情報
turística 観光の
A ver えっと~
cerca 近くに
de ~の
catedral カテドラル、大聖堂
¿Cómo se va a ~? ~へはどのように(一般的に)行きますか?
taxi タクシー
o ~か~
metro 地下鉄
Es que ~ ~なので
lejos 遠くに

 

[st_af id=”5603″]

タイトルとURLをコピーしました