会話で使えるスペイン語

スペイン語で「愛してる」などの愛情表現のフレーズ20個

投稿日:2019年1月3日 更新日:

スペイン語で「愛してる」などの愛情表現のフレーズ

スペイン語で「愛している」などの愛情表現20フレーズを紹介します。

ただ「愛している」というフレーズだけではなく、「君は運命の人だ」とか「君と出会って私の人生は変わった」などちょっとロマンチックなフレーズも紹介しています。

スペイン語の愛情表現やロマンチックなフレーズのボキャブラリーを増やしたいなら、スペイン語の音楽の歌詞からヒントを得るのがいいと思います。

ico_001

いちばん早いのはスペイン語圏の人と付き合うだけど

ラテンポップなんかは、ほれたはれたの曲が多いです。

ここで紹介しているフレーズを検索にかけると何らかのラテン音楽の歌詞がヒットすると思うので、そこらかボキャブラーをもっと増やしてみてはいかがでしょうか。

スペイン語で「愛してる」などの愛情表現のフレーズ

Te amo(テ アモ)

「愛する」という意味の動詞 amar を使った表現で「私は君を愛してる」という意味になります。

「君は私を愛してる?」と聞く場合はこう言います。

¿Me amas?
メ アマス?
私のことを愛してる?

amar は人以外にも使えて「彼は金を愛する」などの表現もできます。

Él ama el dinero.
エル アマ エル ディネロ
彼は金を愛する

参考amar のすべての活用と基本的な意味

Te quiero(テ キエロ)

「欲する」という意味の動詞 querer を使った表現ですが、 Te quiero は「私は君を愛してる」という意味になります。

直訳だと「君を欲する」なので、英語の I want you を想像しがちですが、I want you のニュアンスは次に紹介する Te deseo なので注意してください。

¿Me quieres?
メ キエレス?
私のことを愛してる?

Te quiero は恋人だけではなく、家族や友達などにも使うフレーズです。

もちろん、家族や友人に対しても Te quiero mucho とも言ったりします。

参考querer の活用と基本的な意味

Te deseo(テ デセオ)

「望む、願う」という意味の動詞 desear を使った表現で「君が欲しい」という意味になります。

欲情も含んだ「君が欲しい」って意味っぽいので相手との関係を考えてから使った方がいいのかもしれません。

¿Me deseas?
メ デセアス?
私のことを欲しい?

Te necesito(テ ネセシト)

「必要とする」という意味の動詞 necesitar を使った表現で「君が必要だ」という意味になります。

仕事などで「君(の助け)が必要だ」って時には Te necesito と言うよりはこういった方がいいように思います。

Necesito tu ayuda.
ネセシト トゥ アジュダ
君の助けが必要だ

Me gustas(メ グスタス)

「好きにさせる」という意味の動詞 gustar を使った表現で「君が好きだ」という意味になります。

gustar の使い方がちょっと特殊で、この文章上の主語は「君」になるので gustar の活用が gustas になります。

参考gustar の活用と基本的な意味

Me gusta tu sonrisa(メ グスタ トゥ ソンリサ)

こちらも gustar を使った表現で「君の笑顔が好きだ」という意味になります。

「笑顔」だけではなく「君のくちびるが好きだ」「君の瞳が好き」だったら以下のように言います。

Me gusta tu labio.
メ グスタ トゥ ラビオ
君のくちびるが好きだ

Me gustan tus ojos.
メ グスタン トゥス オホス
君の瞳が好きだ

目(瞳)は一般的に複数でいうので gustar の活用は3人称複数の gustan になります。

Estoy enamorado(a) de ti(エスト エナモラド デ ティ)

私は君に恋してる(君を愛している)」という意味です。

女性が言う場合は enamorada になります。

Estoy enamorada de ti.
エストイ エナモラダ デ ティ
私は君に恋してる(女性が言う場合)

この表現は動詞 estar + enamorado(a) ですが、「恋をする」という意味の再帰動詞 enamonarse でも同じ意味の表現ができます。

Me enamoro de ti.
メ エナモロ デ ティ
私は君が好きです(恋してます)

こちらのフレーズは男性・女性どちらでも同じフレーズです。

Siempre pienso en ti(シエンプレ ピエンソ エン ティ)

いつも君のことを考えてる(想っている)」という意味です。

pensar en で「~のことを考える」という意味なります。

2人でいるときに無言の間があった時など「何考えているの?」なんて聞いたり、聞かれたりすると思います。

¿En qué piensas?
エン ケ ピエンサス
何考えているの?

Estoy pensando en ti.
エストイ ペンサンド エン ティ
君のことを考えている

参考pensar の活用と基本的な意味

Eres mi destino y yo soy el tuyo(エレス ミ デスティノ イ ジョ ソイ エル トゥジョ)

君は私の運命の人で、そして私は君の運命の人(君のもの)だ」という意味です。

「私は君の運命の人(君のもの)だ」というのがおこがましかったら、Eres mi destino. だけでもいいと思います。

Quiero estar siempre contigo(キエロ エスタール シエンプレ コンティゴ)

いつも君と一緒にいたい」という意味です。

「永遠に君と一緒にいたい」ってときは

Quiero estar contigo por siempre.
キエロ エスタール コンティゴ ポル シエンプレ
私は永遠に君と一緒にいたい

Quiero vivir contigo hasta que muramos.
キエロ ビビール コンティゴ アスタ ケ ムラモス
私たちが死ぬまで君と一緒に生きていきたい

Eres la más hermosa en mi vida(エレス ラ マス エルモサ エン ミ ビダ)

君は私の人生の中で一番素晴らしい(美しい)女性だ」という意味です。

最上級の表現です。

また、hermosa には内面の美しさも含んでるみたいなので hermosa にしましたが、bella, linda, bonita など、あと guapa などと差し替えても「君の私の人生の中で一番美しい(かわいい)女性だ」になります。

また「私の人生の中で」じゃなく「出会ってきた女性の中で」って言いたい場合は

Eres la más hermosa que he conocido (en mi vida).
エレス ラ マス エルモサ ケ エ コノシド
君は私が今まで出会った女性の中で一番素晴らしい女性だ

Nunca te voy a soltar(ヌンカ テ ボイ ア ソルタール)

君を手放すなんて決してしない」とか「君を捨てるなんて決してしないよ」という意味です。

「~しないよ」などの否定形の誓いなどは nunca とか jamás を使って強調した方が真剣さは伝わると思います。

Jamás me puedo imaginar el mundo sin ti(ハマス メ プエド イマヒナール エル ムンド シン ティ)

君のいない世界なんて想像できるはずがない(ありえない)」という意味です。

el mundo を la vida に置き換えると

Jamás me puedo imaginar la vida sin ti.
ハマス メ プエド イマヒナール ラ ビダ シン ティ
君なしの人生なんてありえない

Voy a ser tuyo para toda la vida(ボイ ア セール トゥジョ パラ トダ ラ ビダ)

私は一生君のものになります」という意味です。

Voy a ser で「私は~になるつもりです」なので、こんなのもアリなのかもしれません。

Voy a ser tu sol para darte la luz siempre.
ボイ ア セール トゥ ソル パラ ダールテ ラ ルス シエンプレ
いつも君に光があたるように私は君の太陽になるよ

今思いついた文章なのでこの表現がロマンチックなのかはわからないです。

Cuando te conocí cambió mi vida(クアンド テ コノシ カンビオ ミ ビダ)

君と出会った時に私の人生は変わった」という意味です。

本文では「君と出会った時に~だ」ですが、「君と出会ってから~だ」の場合は Desde que te conocí になります。

Desde que te conocí cambió mi vida.
デスデ ケ テ コノシ カンビオ ミ ビダ
君と出会ってから私の人生は変わった

¿Me das mimos?(メ ダス ミモス)

甘えてもいい?」という意味です。直訳は「君は私を甘やかす?」です。

「甘やかす」という意味の動詞 mimar もあります。

Estoy feliz de estar contigo(エストイ フェリス デ エスタール コンティゴ)

君と一緒にいれてうれしい(幸せ)です」という意味です。

de 以降を変更するといろいろなフレーズをつくれます。

Estoy feliz de verte de nuevo.
エストイ フェリス デ ベールテ デ ヌエボ
また君に会えてうれしい

Estoy feliz de tenerte a mi lado.
エストイ フェリス デ テネールテ ア ミ ラド
私のそばにいてくれてうれしい

Pase lo que pase, te creo(パセ ロ ケ パセ、テ クレオ)

何があろうと君を信じるよ」という意味です。

pase lo que pase は「何があろうと」という意味の熟語です。これはフレーズとしてまる覚えがいいと思います。

分解して文法の理解を深めようとしても私はまだできません。

Quiero que se pare el tiempo(キエロ ケ セ パレ エル ティエンポ)

時間が止まればいいのに」という意味です。直訳は「時間が止まってほしい」。

Es que や porque を使って「なんで時間が止まってほしいと思うのかも」付け加えて言えば、もっとロマンチックな表現になると思います。

Es que nadie nos molestan.
エス ケ ナディエ ノス モレスタン
だって、誰一人私たちを邪魔しないから

Te echo mucho de menos(テ エチョ ムチョ デ メノス)

君がいなくてとても寂しい(君にめちゃくちゃ会いたい)

動詞 extrañar を使っても「君がいなくて寂しい」といった表現ができます。

Te extraño mucho.
テ エクストラニョ ムチョ
君がいなくてとても寂しい

 

  • この記事を書いた人

ヨシ

旅行して好きなった国々の言語がスペイン語だったのでスペイン語を勉強しています。ラテンアメリカばかりを旅行していたので私のスペイン語はラテンアメリカのスペイン語になります。現在は北海道の片田舎に住んでます。

-会話で使えるスペイン語
-, ,

Copyright© スペイン語の勉強ブログ , 2019 All Rights Reserved.