スペイン語の動詞 despedir の活用と基本的な意味を解説します。
despedir は「見送る」「解雇する」といった意味を持つ重要な動詞ですが、再帰動詞の despedirse(別れを告げる)と混同して覚えている学習者が少なくありません。
本記事では、すべての活用パターンを整理した上で、日常会話でそのまま使える例文とともに用法を詳しく解説します。また、グアテマラやメキシコなど中南米のリアルな表現にも触れていきます。
動詞 despedir の活用(e ⇒ i 語幹母音変化)
despedir は ir動詞 です。現在分詞、直説法現在形、直説法点過去形、命令法、接続法現在形、接続法過去形において、語幹の「e」が「i」に変わる母音変化(e ⇒ i)を起こします。
分詞(現在分詞・過去分詞)
| 種類 | 活用 |
|---|---|
| 現在分詞 | despidiendo |
| 過去分詞 | despedido |
直説法
現在形
yo, tú, él, ella, usted, ellos, ellas, ustedes で e ⇒ i に語幹母音変化します。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | despido |
| tú(vos) | tú: despides vos: despedís |
| él / ella / usted | despide |
| nosotros / nosotras | despedimos |
| vosotros / vosotras | despedís |
| ellos / ellas / ustedes | despiden |
点過去形
él, ella, usted, ellos, ellas, ustedes(3人称の単数および複数)で e ⇒ i に語幹母音変化します。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | despedí |
| tú | despediste |
| él / ella / usted | despidió |
| nosotros / nosotras | despedimos |
| vosotros / vosotras | despedisteis |
| ellos / ellas / ustedes | despidieron |
線過去形
規則変化です。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | despedía |
| tú | despedías |
| él / ella / usted | despedía |
| nosotros / nosotras | despedíamos |
| vosotros / vosotras | despedíais |
| ellos / ellas / ustedes | despedían |
未来形
規則変化です。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | despediré |
| tú | despedirás |
| él / ella / usted | despedirá |
| nosotros / nosotras | despediremos |
| vosotros / vosotras | despediréis |
| ellos / ellas / ustedes | despedirán |
可能法(過去未来)
規則変化です。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | despediría |
| tú | despedirías |
| él / ella / usted | despediría |
| nosotros / nosotras | despediríamos |
| vosotros / vosotras | despediríais |
| ellos / ellas / ustedes | despedirían |
命令法
tú, él, ella, usted, nosotros, ellos, ellas, ustedes で e ⇒ i に語幹母音変化します。
肯定命令
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| tú(vos) | tú: despide vos: despedí |
| él / ella / usted | despida |
| nosotros / nosotras | despidamos |
| vosotros / vosotras | despedid |
| ellos / ellas / ustedes | despidan |
否定命令
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| tú(vos) | tú: no despidas vos: no despidás |
| él / ella / usted | no despida |
| nosotros / nosotras | no despidamos |
| vosotros / vosotras | no despidáis |
| ellos / ellas / ustedes | no despidan |
接続法
現在形
すべての主語において e ⇒ i に語幹母音変化します。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | despida |
| tú(vos) | tú: despidas vos: despidás |
| él / ella / usted | despida |
| nosotros / nosotras | despidamos |
| vosotros / vosotras | despidáis |
| ellos / ellas / ustedes | despidan |
過去形(ra形)
すべての主語において e ⇒ i に語幹母音変化します。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | despidiera |
| tú | despidieras |
| él / ella / usted | despidiera |
| nosotros / nosotras | despidiéramos |
| vosotros / vosotras | despidierais |
| ellos / ellas / ustedes | despidieran |
despedir の基本的な意味と使い方
他動詞としての despedir の代表的な意味を2つ紹介します。どちらも「誰かを自分から遠ざける」というニュアンスが根本にあります。
1. 見送る
空港や駅、あるいは自宅の玄関などで、去っていく人を見送る場合に使用します。
Fui al aeropuerto para despedir a mi amigo.
直訳:私は私の友達を見送るために空港へ行った。
意訳:友達を見送るために空港へ行った。
Salieron a la puerta a despedirme.
直訳:彼らは私を見送るためにドアへ出た。
意訳:彼らは玄関まで私を見送ってくれた。
2. 解雇する(クビにする)
会社が従業員を解雇するという意味でも頻繁に使われます。ニュースなどの公式な場面でも用いられる標準的な表現です。
¿Es cierto que la empresa despidió a Juan?
直訳:その会社がフアンを解雇したというのは本当ですか?
意訳:会社がフアンをクビにしたって本当?
Fue despedido sin previo aviso.
直訳:彼は事前の通知なしに解雇された。
意訳:彼は予告なしに解雇された。
【重要】再帰動詞 despedirse の意味と使い方

despedir と despedirse は、se が付くだけで意味が違うのですか?

はい、文法上の扱いと意味が大きく変わります。他動詞の despedir は「(誰かを)見送る」ですが、再帰動詞の despedirse は「(自分が)別れを告げる、おいとまする」という意味になります。
別れを告げる、おいとまする
誰かに「さようなら」と挨拶をしてその場を立ち去る行動を指します。特定の人に別れを告げると言いたい場合は、必ず前置詞の de を伴い despedirse de ~ という形を取ります。
No te vayas sin despedirte.
直訳:別れを告げることなしに行かないで。
意訳:挨拶もなしに帰らないで。
Se despidió de sus amigos antes de mudarse a Argentina.
直訳:彼はアルゼンチンへ引っ越す前に、彼の友達に別れを告げた。
意訳:彼はアルゼンチンへ引っ越す前に、友達にお別れの挨拶をした。
Bueno, ya me despido.
直訳:さて、私はもうおいとまします。
意訳:さて、そろそろ失礼します。

なるほど。「お別れの時間です」と言いたいときは Es la hora de despedir ではなく、Es hora de despedirse と言うのが自然なのですね。

その通りです。目的語がない状態で despedir を使うと不自然になるため、再帰動詞を正しく使い分けましょう。
類義語との使い分け・ニュアンス
「解雇する」:despedir / echar / correr の違い
「解雇する」という意味で despedir は最も標準的な単語ですが、スペイン語圏の日常会話では他の動詞が使われることも多く、地域によって好まれる表現が異なります。
- despedir:標準的でフォーマルな表現。公式なニュースや書類でも使用されます。
- echar:日常会話でよく使われるややカジュアルな表現。「追い出す、放り出す」というニュアンスを含みます。スペインでも中南米でも広く通じます。
- correr:本来は「走る」という意味ですが、メキシコやグアテマラなど一部の中南米の地域では、スラングとして「解雇する、追い出す」という意味で非常に頻繁に使用されます。
グアテマラやメキシコでの日常的な会話では、次のような表現を耳にすることがよくあります。
Lo corrieron del trabajo por llegar tarde.
直訳:遅刻したために、彼らは彼を仕事から走らせた(追い出した)。
意訳:彼は遅刻が原因で仕事をクビになった。
地域によって表現の豊かさがあるのもスペイン語の魅力です。グアテマラやメキシコに滞在する機会があれば、ぜひ「correr」の用法にも注意して耳を傾けてみてください。
まとめ
スペイン語の動詞 despedir について解説しました。最後に重要なポイントを振り返ります。
- despedir の活用は、現在分詞、現在形、点過去形、命令形、接続法において e ⇒ i の語幹母音変化を起こす。
- 他動詞 despedir の基本的な意味は「見送る」「解雇する」。
- 再帰動詞 despedirse は「別れを告げる、おいとまする」という意味になり、対象を示す場合は前置詞 de を用いる。
- 「解雇する」の日常的な類義語として、中南米(グアテマラやメキシコ等)では correr もよく使われる。
活用パターンが少し複雑ですが、他動詞と再帰動詞の違いを意識しながら、例文を何度も声に出して練習してみてください。

