はじめに
スペイン語の動詞 impresionar は、単に「感動する」というポジティブな意味だけでなく、ネガティブな出来事に対して「ショックを受ける」「ドン引きする」という場合にも使用されます。対象となる出来事が、人の心に強い衝撃を与えることを表現する動詞です。
グアテマラの語学学校「アタバル」で学んでいた頃の私の経験ですが、少し面白い話を聞いた程度の日常会話で、相槌のつもりで大げさに “¡Me impresiona!” と言ってしまったことがあります。その際、現地の先生に「そんなに衝撃的だったの?」と笑われてしまいました。日本語の「すごいね」「面白いね」の感覚で多用すると、相手に誤解を与えるほど「重み」のある言葉であることに注意が必要です。
impresionar の活用表(規則変化)
impresionar は直説法・接続法などの各時制において ar 動詞の規則変化をします。
分詞(現在分詞・過去分詞)
| 種類 | 形 |
|---|---|
| 現在分詞 | impresionando |
| 過去分詞 | impresionado |
直説法
現在形
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | impresiono |
| tú(vos) | tú: impresionas vos: impresionás |
| él / ella / usted | impresiona |
| nosotros / nosotras | impresionamos |
| vosotros / vosotras | impresionáis |
| ellos / ellas / ustedes | impresionan |
点過去形
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | impresioné |
| tú | impresionaste |
| él / ella / usted | impresionó |
| nosotros / nosotras | impresionamos |
| vosotros / vosotras | impresionasteis |
| ellos / ellas / ustedes | impresionaron |
線過去形
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | impresionaba |
| tú | impresionabas |
| él / ella / usted | impresionaba |
| nosotros / nosotras | impresionábamos |
| vosotros / vosotras | impresionabais |
| ellos / ellas / ustedes | impresionaban |
未来形
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | impresionaré |
| tú | impresionarás |
| él / ella / usted | impresionará |
| nosotros / nosotras | impresionaremos |
| vosotros / vosotras | impresionaréis |
| ellos / ellas / ustedes | impresionarán |
可能法(過去未来)
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | impresionaría |
| tú | impresionarías |
| él / ella / usted | impresionaría |
| nosotros / nosotras | impresionaríamos |
| vosotros / vosotras | impresionaríais |
| ellos / ellas / ustedes | impresionarían |
命令法
肯定命令
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| tú(vos) | tú: impresiona vos: impresioná |
| él / ella / usted | impresione |
| nosotros / nosotras | impresionemos |
| vosotros / vosotras | impresionad |
| ellos / ellas / ustedes | impresionen |
否定命令
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| tú(vos) | tú: no impresiones vos: no impresionés |
| él / ella / usted | no impresione |
| nosotros / nosotras | no impresionemos |
| vosotros / vosotras | no impresionéis |
| ellos / ellas / ustedes | no impresionen |
接続法
現在形
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | impresione |
| tú(vos) | tú: impresiones vos: impresionés |
| él / ella / usted | impresione |
| nosotros / nosotras | impresionemos |
| vosotros / vosotras | impresionéis |
| ellos / ellas / ustedes | impresionen |
過去形(ra形)
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | impresionara |
| tú | impresionaras |
| él / ella / usted | impresionara |
| nosotros / nosotras | impresionáramos |
| vosotros / vosotras | impresionarais |
| ellos / ellas / ustedes | impresionaran |
impresionar のコアイメージ(学習のヒント)
この動詞を直感的に理解するためのコアイメージは、「心にドスンと重いスタンプを押される」感覚です。
スタンプが押される(印をつけられる)対象が素晴らしいものであれば「感動・感銘」となり、悲惨な出来事であれば「ショック・衝撃」として心に跡が残ります。

じゃあ、ちょっと美味しいケーキを食べた時も impresionar を使っていいの?

いや、それは大げさになることが多いかな。このイメージだけで全部日本語の『感動した』に当てはまるわけじゃないんだ。日常の小さな喜びではなく、もっと圧倒されるような文脈での使い分けが大事だよ。
impresionar の基本的な意味と使い方
日常会話で頻出する2つの使い方を解説します。
使い方① estar impresionado con / por 〜(〜に感動している、感心している)
過去分詞を用いて「(主語が)〜によって強い印象を受けている状態」を表す、よく使われる形の一つです。前置詞は con または por を伴います。
Estoy muy impresionado con tu nivel de español.
直訳:私(男性の場合)は君のスペイン語のレベルによって非常に印象づけられている状態だ。
意訳:君のスペイン語のレベルにはとても感心しているよ。
¿No estás impresionada por la belleza de este paisaje?
直訳:あなた(女性の場合)はこの景色の美しさによって印象づけられていないのですか?
意訳:この景色の美しさに感動していないの?

主語が男性か女性かで impresionado になるか impresionada になるか、変化するので気をつけて!
使い方② impresionar a 人(人に強い印象を与える、ショックを与える)
出来事やモノが主語となり、人(直接目的語)に対して強いインパクトを与える使い方です。主語が後ろに置かれることも多く、日本語の感覚(人が主語)とは逆になるため注意が必要です。
Me impresiona tu capacidad para resolver problemas.
直訳:君の問題解決能力が、私を印象づける。
意訳:君の問題解決能力には驚かされるよ。
Su actitud tan fría me impresionó.
直訳:彼のあまりにも冷たい態度が、私を印象づけた。
意訳:彼のあまりにも冷たい態度にはショックを受けた。
再帰動詞 impresionarse の意味と変化
再帰代名詞を伴う impresionarse は、「(自分が)感銘を受ける、ショックを受ける」という感情のプロセスの変化を表します。
前述の estar impresionado が「すでに感動している(衝撃を受けている)状態」を表すのに対し、impresionarse は「その瞬間に衝撃を受ける(状態が変化する)」というニュアンスの違いがあります。
Él se impresionó al ver la noticia.
直訳:彼はそのニュースを見た時に自分自身を印象づけた。
意訳:彼はそのニュースを見てショックを受けた。
類義語との使い分け・ニュアンス
「驚く」「感動する」と訳される他の動詞との主な違いを整理します。
sorprender(驚かせる)との違い
sorprender は「予想外の出来事に対する瞬間的な驚き(サプライズ)」を表す傾向があります。一方で impresionar は、驚きの有無に関わらず「深く心に刻まれるほどの重い印象や衝撃」を表します。
emocionar(感動させる)との違い
emocionar は、感情が揺さぶられ、涙や胸の高鳴りなど内側からあふれ出る感動を表す傾向があります。対して impresionar は、対象の凄さ・規模・衝撃が外側から圧倒してくる感覚が強くなります。
まとめ
スペイン語の動詞 impresionar は、ar 動詞の規則変化をします。
- 「心に強いスタンプを押される」ような衝撃を表す。
- 素晴らしいものには「感銘を受ける」、悪いものには「ショックを受ける」と、両極端な状況で使われる。
- 日本語の「すごい」「感動した」よりも重いニュアンスを持つため、日常の些細なことへの乱用には注意が必要。


