映画「リメンバー・ミー 」のスペイン語版の歌 Un Poco Loco を訳してみた

いろいろスペイン語
記事内に広告が含まれています。

映画「リメンバー・ミー」(原題Coco)のスペイン語版の歌 Un Poco Loco を訳してみました。短い曲なので訳すのにちょうどいいかなぁと感じています。(歌詞見てすぐ訳せるレベルではないので、辞書やネットで調べたりするので、これぐらいの歌詞のボリュームが時間的にいいかなぁという意味です。)

歌詞の訳だけ載せてもいいのかもしれないけど、自分が躓いたところ(辞書などで調べた個所)には注釈っぽくちょっと書いています。間違っていたらごめんなさい。

スポンサーリンク

Un Poco Loco の和訳

MEMO
タイトルのUn poco は「すこし」とか「ちょっと」という意味で「poquititito」はpocoから派生した言葉です。語末につく-ito, -ita は縮小辞で感情的に「小さい」「少し」といった意味を表します。本来なら poco に縮小辞を付けると「poquito」になりますが、もっと「小さい」「少し」というときに「poquitito」と言います。
例えば、chico は形容詞だと「小さい」という意味ですが、それにももちろん縮小辞は付けることができ「chiquito」「chiquitito」と言えます。
Loco は「気が変になった」「狂った」などという意味ですが、ほかにEstoy loco por la música.「私は音楽に夢中だ」、risa loca「バカ笑い」などの意味もあります。

Que el cielo no es azul, ay, mi amor, ay, mi amor
空が青くないって、あら!ミ アモール、あら!ミ アモール
Que es rojo dices tú, ay, mi amor, ay, mi amor
赤いっていうのかい、あら!ミ アモール、あら!ミ アモール
Ves todo al revés, ay, mi amor, ay, mi amor
全てが逆さまに見えているんだね、あら!ミ アモール、あら!ミ アモール
Creo que piensas con los pies, ay, mi amor, ay, mi amor
(頭じゃくて)足で考えているみたいだね、あら!ミ アモール、あら!ミ アモール

MEMO
Tú me traes un poco loco は「君がちょっとした狂気を僕に持って来る」⇒「君は僕を狂わす(夢中にさせる)」となると思います。
pa’ cuándo は para cuándo です。「いつまで」という意味もあると思いますが、para に固執する意味もないかなぁと思います。

Tú me traes un poco loco, un poquititito loco
(そんな)君にすこし夢中になってる僕がいる、ほんのちょっとだけだよ
Estoy adivinando qué quieres y pa’ cuándo
君が何を望むのか、それはいつのことか、考えているんだよ
Y así estoy celebrando, que me he vuelto un poco loco
そして、(君のことで頭がいっぱいで)おかしくなったことを喜んでいるんだよ

Chiflado tú me vuelves, eso está un poco loco
君は僕を夢中にさせる、それって少し狂ってるよ
Tu mente que despega, tú siempre con ideas
落ち着いてる君の思考はいつもいろんなアイディアを持っていて
Con mi cabeza juegas, todo es un poco loco
僕の頭を使って遊んでる、全てが少し狂ってる

¡Un poquititititititititi-titititito loco!

MEMO
Chiflado tú me vuelves は tú me vuelves chiflado です。この曲では tú は女性なので tú にかけるなら chiflada にならないといけない?たぶん。Chiflado の意味は「少し頭のおかしい人、夢中の」などで「un poco loco」とほぼ同じ意味です。
Tu mente que despega、despegar la mente で検索すると「落ち着く」とか「心から雑念を切り離す」という意味になる文章を見たのでそんな感じかなぁと思います。類義語なのか despejar la mente なんてフレーズが一緒に検索に引っかかったりもしました。

映画「リメンバー・ミー 」で歌われている El Latido de mi Corazón や Recuérdame も訳しています。

映画「リメンバー・ミー」のスペイン語版の歌 El Latido de mi Corazón や Recuérdame を訳してみた

小樽在住。2008年にスペイン語ゼロで中南米の旅へ。グアテマラ・アンティグアの語学学校「アタバル」で2008〜2017年の間に何度も訪れ、計14ヶ月スペイン語を学習しました。当ブログは自身の忘備録として2016年に開設。その後10年近く放置していましたが、2025年よりAIを相棒に過去の記録をより正確な知識へと全面リライト中。現地で四苦八苦している独学者のヒントになれば嬉しいです。▶詳しいプロフィールはこちら

ヨシオをフォローする
おすすめのスペイン語の文法書

入門書では足りないと感じる文法上のポイントなどを「NHK出版 これならわかるスペイン語文法 入門から上級まで」では説明してくれています。私が持っているスペイン語の本の中では一番使っています。

本「これならわかるスペイン語文法 入門から上級まで」の表紙

スポンサーリンク
いろいろスペイン語
シェアする
ヨシオをフォローする
タイトルとURLをコピーしました