いろいろスペイン語

「パブロ・エスコバル - 悪魔に守られた男」を音声スペイン語・字幕スペイン語で見終わった

Netflix(ネットフリックス)のことを書いたときにNetflixで見れるスペイン語のドラマで少し触れた「パブロ・エスコバル - 悪魔に守られた男」(原題は Pablo Escobar - El Patrón del Mal)を音声スペイン語・字幕スペイン語で見終わりました。

細かい話の内容などは半分くらいしか理解していないと思います。あまり辞書をひきながら見るってこともしなく、場面理解がほとんどです。

ただ、この「パブロ・エスコバル - 悪魔に守られた男」は全74話という長編なので同じ単語が繰り返されることも多く見てるだけでいくつかのスペイン語の単語は覚えれました

パブロ・エスコバル - 悪魔に守られた男ってどんなドラマ?

2012年にコロンビアのカラコル・テレビ(Caracol Televisión)がコロンビアで放送した麻薬王として一時代を築いたパブロ・エスコバルの半生を描いたテレビドラマで製作もカラコル・テレビ。コロンビアで放送されたのは全113話。海外用は全74話。

おそらくNetflixの Narcos(ナルコス)が2015年に放送され、パブロ・エスコバルが全世界から注目され、このドラマ「パブロ・エスコバル - 悪魔に守られた男」も2015年にコロンビア以外で放送されるようになったっぽく、吹き替えは認めていないみたいです。

実は息抜きに Narcos(ナルコス)はパブロ・エスコバル分のシーズン2までを吹き替え(英語だけ日本語吹き替えでスペイン語はスペイン語だった)で見ていたのでナルコスとの違いもあったりしました。

パブロ・エスコバルって誰?

パブロ・エスコバル(Pablo Emilio Escobar Gaviria)は、コロンビア最大の麻薬密売組織(スペイン語で Norcos または Narcotraficantes)のメデジン・カルテルの最高幹部。最盛期のメデジン・カルテルは全世界のコカイン市場の8割を支配して、エスコバル自身は世界で7番目の大富豪としてフォーブス誌に取り上げられた

コカインでぼろ儲けしてお金を使いきれずに飛行場や動物園そして施設の軍隊まで所有していた。

メデジン・カルテルが原因によって何千もの人間が殺されたと言われていて、その中には警官はもちろん現職の法務大臣Rodrigo Lara Bonilla氏、次期大統領候補Luis Carlos Galán氏、そしてパブロ・エスコバルを紙面から非難していたEl Espectadorという新聞の編集長Guillermo Cano Isaza氏なども含まれる。

そして、アビアンカ航空の飛行機を爆弾で墜落させたりもしている。

かなりの自己中でクソっぷりを発揮している。

そんなクソっぷりのなか家族を大切にしてる姿が・・・・って思うかもしれないけど

これは俺の考えだけど、ラテンアメリカの人たちはとても家族を大切にする。これはエスコバルだけの話ではなくて、エスコバルの命令によって殺された人たちもそうなのです。

ドラマの主人公だから家族とのシーンが多くて勘違いしそうだけど、このドラマ「パブロ・エスコバル - 悪魔に守られた男」ではそんな勘違いを起こさないよう、先に挙げた3氏などは家族や彼らを慕う人たちなどのシーンを多く取り扱っている。

ナルコスとの違い

登場人物の名前、特にメデジン・カルテルのメンバーの愛称がほとんど違います。ナルコスのほうが実際の名前・愛称を使ってるのが多いです。

登場人物が死ぬタイミング。前後の出来事が違ったり、史実がわからないのでどちらが正しいのかはわからないです。

ナルコスはアメリカのDEA(麻薬取締局)の捜査員が物語を引っ張ているのでアメリカの介入がはっきりとわかりますが、「パブロ・エスコバル - 悪魔に守られた男」ではあまりアメリカの介入を描写していません。

「パブロ・エスコバル - 悪魔に守られた男」はコロンビアのテレビ会社が製作した長編なので、エスコバルの指示のもと暗殺された人の中でもコロンビア国民に衝撃を与えた人物などに関しては時間を使っていて、経緯・歴史を知らなくても感情移入がしやすかったです。

パブロ・エスコバル - 悪魔に守られた男 のスペイン語

コロンビアのテレビ局制作なのでコロンビア弁のスペイン語になります。イントネーションとかも筆者の好きなコロンビアのイントネーションです。

一番びっくりしたのが、このドラマでは同じ人に対して vos または usted を使い分けています。状況によって使い分けしていると推測できるけど、例えば母親にも使い分けるし、部下に対しても使い分ける、部下もエスコバルに対して vos でいう時もあれば usted でいう時もある。とても興味深かったです。

記憶している中では tú は使われていません。vos については以前に記事を書いたのでそちらをご覧ください。

vosについてはこちら

コロンビアに行く前には「コロンビアは usted しか使わない」って聞いたことがあったけど、実際行ってみると tú で話してくる人も usted で話してくる人もそして vos で話してくる人もいたので気にしてはいなかったんだけど、もしかしたら tú を使って俺に話した人たちは俺が外国人だったから気を使ってくれたのかもしれない。

「パブロ・エスコバル - 悪魔に守られた男」で印象に残ってるスペイン語のフレーズや単語

¿Qué hubo?
「ケ ウボ」じゃなくて「キウボ」と発音するので Quihubo と書く場合もあるみたい。意味は「調子はどう?」とか。たぶん ¿Cómo estás? などのくだけた表現。コロンビアの表現と書いてあるのを見かけるけどメキシコでも使われているらしい。現にNetflixの別のドラマ「エル・チャポ」はメキシコが舞台だけど ¿Qué hubo? を使っています。

Hágale. Hágale pues!
「どうぞ」「やろう」といった意味らしいけど、ドラマを見た感じだと「仰せの通りに」「急いで」「やってくれ」「了解」などの意味もあると思います。これってメキシコの Órale と同じ意味ですよね。

mijo
「あなた」「ねぇ」。これはアルゼンチンの che と同じ意味合いだと思います。

Hágame el favor
「お願いがあります。」Le pido un favor とかと同じ意味かと。

Ave María
コロンビア行くとよく聞くフレーズ。Dios mio と同じ意味かと、「なんてこったい」

bobo cagao
ちゃんとした意味がわかりませんが bobo「バカな、間抜けな、お人よしの」で cagao「臆病な、運が悪い」なので「臆病でバカな」って意味だと思います。これ言っていたシーンがどこだったかも忘れてしまったので日本語字幕だとどう書いてあるか今わかりません、ごめんなさい。

socio
会員、相棒

sicario
殺し屋

coronel
大佐

verraco
勇敢な、有能な

今度は辞書見たり、日本語字幕に変えたりしてきちんと内容を理解したいと思いますが、長いのでいつになることやら。

 


筆者が持っているスペイン語の文法書は「中級スペイン文法」と「NHK出版 これならわかるスペイン語文法 入門から上級まで」の2冊です。

ゼロからスペイン語の勉強を始める方にはちょっと難しいかもしれませんが、初級者から理解しやすいのが「NHK出版 これならわかるスペイン語文法 入門から上級まで」です。

「NHK出版 これならわかるスペイン語文法 入門から上級まで」については私なりの読んだ感想を書いていますので参考にしていただけるとうれしいです。

スペイン語の文法書「NHK出版 これならわかるスペイン語文法」がいい参考書だと思う

NHK出版から出ている「これならわかるスペイン語文法 入門から上級まで」というスペイン語の文法書の紹介です。 タイトルに「入門から上級まで」と書かれているけど、上級者には少し物足りない気もするし、ゼロ ...

続きを見る

ベルリッツ・ジャパンが運営している英会話教室として有名なBerlitz(ベルリッツ)にはスペイン語コースもございます。

マンツーマンでスペイン語が学べる教室Berlitz(ベルリッツ)
マンツーマンでスペイン語が学べる教室Berlitz(ベルリッツ)

マンツーマンで学べるスペイン語教室Berlitz(ベルリッツ)の紹介です。 ベルリッツは英語以外の外国語コースがあり、もちろんスペイン語のコースもあります。 ベルリッツは140年以上にわたり世界70以 ...

続きを見る

オーディオブックってご存知ですか?読む本ではなく聞く本なんですが、実はスペイン語学習の書籍も音声化されているものがあります。通勤や通学の満員電車で本を開くことなく本を読める?って良くないですか?

オーディオブックでスペイン語の勉強
オーディオブックでスペイン語の勉強

スペイン語の勉強をしたくても忙しくてできない! そんななかで通勤・通学などの移動時間をスペイン語の勉強にあてる方も多いと思います。 文庫本程度の大きさならいいですが参考書などサイズの大きい本を満員電車 ...

続きを見る


【立体的スペイン語学習法】 スペイン語さくっと習得プログラム ~音声データファイル・耳で聞く問題集付~

LINE スタンプ作りました

LINEスタンプ(チャスカ日本語とスペイン語)

スペイン語と日本語のセリフを入れた LINE スタンプです。

初めて作った LINE スタンプです。

ネコキャラで名前はチャスカ。チャスカはケチュア語(ペルーなどの先住民族の言葉)で「明けの明星」という意味です。

スタンプの数は32個です。

LINEスタンプの詳細はLINEスタンプ販売ページでご確認ください。

LINE ストアチャスカ(スペイン語と日本語)

 

LINEスタンプ(普段使えるバージョン)

2作目のスタンプ

スペイン語の表示はありませんが、よく使いそうなリアクションや表情をまとめたスタンプです。

いくつかのスタンプには日本語のセリフが入っています。

今作では目の表情などに力を入れてみました。

スタンプの数は40個です。

LINEスタンプの詳細はLINEスタンプ販売ページでご確認ください。

LINE ストアチャスカ(普段使えるリアクション)

  • この記事を書いた人

ヨシ

旅行して好きなった国々の言語がスペイン語だったのでスペイン語を勉強しています。ラテンアメリカばかりを旅行していたので私のスペイン語はラテンアメリカのスペイン語になります。現在は北海道の片田舎に住んでます。

-いろいろスペイン語
-

© 2024 スペイン語の勉強ブログ