スペイン語の動詞 servir の意味と活用|「役立つ」だけじゃない!paraとdeの使い分けも解説

運ばれてきた料理に喜んでいる女性のイラスト 動詞の活用と意味
記事内に広告が含まれています。
どちらかというとラテンアメリカのスペイン語です。初級者による記録のため誤解があるかもしれません。ご理解くださいませ。

スペイン語の動詞 servir は、「役立つ」という意味で広く知られていますが、実はそれ以外にも「食事を出す」「仕える」など多様な意味を持ちます。特にラテンアメリカでは、機械などが「機能する(動く)」という意味で日常的に多用される重要な動詞です。

また、文法面では語幹の母音が e ⇒ i に変化する不規則活用動詞であり、多くの時制で不規則変化が起こるため注意が必要です。

この記事では、servir のすべての活用形を網羅した表と、学習者がつまずきやすい前置詞(para と de)による意味の違い、そして現地で使える自然な表現を例文とともに解説します。

スポンサーリンク

スペイン語の動詞 servir の活用

servir は、活用する際に語幹の ei に変わる「語幹母音変化動詞」です。この変化は、現在分詞、直説法現在、直説法点過去、命令法、接続法全般と広範囲に及びます。

分詞(現在分詞・過去分詞)

現在分詞では語幹母音変化(e ⇒ i)が起こります。

種類活用
現在分詞sirviendo
過去分詞servido

直説法(現在・点過去・線過去・未来)

直説法現在形

yo, tú, él, ella, usted, ellos, ellas, ustedes で e ⇒ i の語幹母音変化が起こります。nosotros と vosotros は規則変化です。

主語活用
yosirvo
tú / vossirves / servís
él / ella / ustedsirve
nosotros / nosotrasservimos
vosotros / vosotrasservís
ellos / ellas / ustedessirven

直説法点過去形

三人称単数(él, ella, usted)と三人称複数(ellos, ellas, ustedes)で e ⇒ i の語幹母音変化が起こります。

主語活用
yoserví
serviste
él / ella / ustedsirvió
nosotros / nosotrasservimos
vosotros / vosotrasservisteis
ellos / ellas / ustedessirvieron

直説法線過去形

ir動詞の規則変化です。

主語活用
yoservía
servías
él / ella / ustedservía
nosotros / nosotrasservíamos
vosotros / vosotrasservíais
ellos / ellas / ustedesservían

直説法未来形

規則変化です。

主語活用
yoserviré
servirás
él / ella / ustedservirá
nosotros / nosotrasserviremos
vosotros / vosotrasserviréis
ellos / ellas / ustedesservirán

可能法(過去未来)

規則変化です。

主語活用
yoserviría
servirías
él / ella / ustedserviría
nosotros / nosotrasserviríamos
vosotros / vosotrasserviríais
ellos / ellas / ustedesservirían

命令法(肯定・否定)

肯定命令の tú、および否定命令のすべてで e ⇒ i の語幹母音変化が起こります。

主語肯定命令否定命令
sirveno sirvas
vosservíno sirvás
ustedsirvano sirva
nosotrossirvamosno sirvamos
vosotrosservidno sirváis
ustedessirvanno sirvan

接続法(現在・過去)

接続法現在形

すべての人称で e ⇒ i の語幹母音変化が起こります。

主語活用
yosirva
tú / vossirvas / sirvás
él / ella / ustedsirva
nosotros / nosotrassirvamos
vosotros / vosotrassirváis
ellos / ellas / ustedessirvan

接続法過去形(-ra形)

直説法点過去の三人称複数形(sirvieron)がベースとなるため、すべての主語で語幹が sirv- となります。

主語活用
yosirviera
sirvieras
él / ella / ustedsirviera
nosotros / nosotrassirviéramos
vosotros / vosotrassirvierais
ellos / ellas / ustedessirvieran
スポンサーリンク

スペイン語の動詞 servir の意味と使い方

servir は「役に立つ」以外にも、文脈や前置詞によって意味が変化します。ここでは実際の会話で頻出する5つの用法を解説します。

1. 役に立つ・機能する(機械などが動く/壊れている)

機械やシステムが「使える」「機能している」という状態を表します。特にラテンアメリカでは、機械が壊れている、Wifiが繋がらないといった「機能していない」状態を No sirve で表現することが非常に多いです。

Este diccionario te sirve mucho para estudiar.
直訳:この辞書は勉強するために君にとても役立つ。
意訳:この辞書は勉強にとても役立ちますよ。

El wifi de este hotel no sirve.
直訳:このホテルのWifiは機能しない。
意訳:このホテルのWifiは使えません(壊れています)。

2. 〜としての役割を果たす(servir de + 名詞)

servir para…(〜という目的のために役立つ)と混同しやすいのが、servir de… です。これは後ろに名詞を伴い、「〜としての役割を果たす」「〜の代わりになる」という意味で使われます。

El sofá sirvió de cama.
直訳:そのソファはベッドの役割を果たした。
意訳:そのソファはベッド代わりになりました。

Su experiencia sirve de ejemplo para los demás.
直訳:彼の経験は他者にとっての手本の役割を果たす。
意訳:彼の経験は、他の人たちにとって良い手本となります。

【補足】para と de の違い

  • servir para + 不定詞 / 名詞:「〜のために使える(用途・目的)」
  • servir de + 名詞:「〜として機能する(役割・代用)」

Esta máquina sirve para coser.
直訳:この機械は縫うために役立つ。
意訳:これは裁縫用の機械(ミシン)です。

3. 食事を出す・給仕する

レストランなどでウェイターが食事や飲み物を「出す」「注ぐ」という動作も servir を使います。

La mesera nos sirvió la comida muy rápido.
直訳:ウェイトレスは私たちに食事をとても素早く出した。
意訳:ウェイトレスはすぐに料理を出してくれました。

En este restaurante sirven muy bien.
直訳:このレストランではとても良く食事を出す。
意訳:このレストランは料理の盛りがいいです(またはサービスが良いです)。

4. 仕える・奉仕する(サービス業・接客)

「誰かに仕える」「サービスを提供する」という意味です。お店やホテルで店員がお客さんに対して使う定型句がいくつかあります。

Esta compañía sirve a clientes de todo el mundo.
直訳:この会社は世界中の顧客に仕える。
意訳:この会社は世界中の顧客にサービスを提供しています。

¿En qué puedo servirle?
直訳:何において私はあなたに奉仕できますか?
意訳:いらっしゃいませ(ご用件はいかがいたしますか?)

¡Para servirle!
直訳:あなたに奉仕するために!
意訳:(お礼に対して)どういたしまして!/お役に立てて光栄です。

5. 自分で取る(料理などを)【再帰動詞 servirse】

再帰動詞の servirse になると、「自分自身に食事を出す」つまり「(料理などを)自分で取る」「よそる」という意味になります。

Sírvase, por favor.
直訳:あなた自身に食事を出してください。
意訳:ご自由にお取りください(召し上がってください)。

Pueden servirse ustedes mismos.
直訳:あなたたち自身で食事を出してよいです。
意訳:ご自身で料理をお取りください(ビュッフェ形式などで)。

まとめ

スペイン語の動詞 servir は、活用において e ⇒ i の語幹母音変化 が頻繁に起こるのが最大の特徴です。

  • 語幹母音変化(e ⇒ i):現在分詞、直説法現在、直説法点過去(3人称)、命令法、接続法全般で発生します。

意味の面では、「役立つ」だけでなく、以下のラテンアメリカ的なニュアンスを押さえておくと表現の幅が広がります。

  • No sirve:「壊れている」「使えない」
  • Servir de…:「〜の代わりになる」「〜の役割を果たす」
  • ¿En qué puedo servirle?:「いらっしゃいませ」「ご用件は?」
タイトルとURLをコピーしました