スペイン語の動詞 quedar(ケダール)のすべての活用と基本的な意味を紹介しています。
quedar の活用はすべて ar 動詞の規則変化です。
意味は幅広く「とどまる、似合う、会う約束をする」ほかにもいろいろありますが、ここでは基本的な意味を紹介しています。
スペイン語の動詞 quedar の活用
[st_af name=”links-alfabeto”]
quedar の現在分詞と過去分詞
quedar の現在分詞と過去分詞はともに ar 動詞の規則変化です。
現在分詞 | quedando ケダンド |
過去分詞 | quedado ケダド |
quedar の直説法現在形の活用
quedar の直説法現在形の活用は ar 動詞の規則変化です。
quedo ケド |
quedamos ケダモス |
quedas ケダス |
quedáis ケダイス |
queda ケダ |
quedan ケダン |
quedar の直説法点過去形の活用
quedar の直説法点過去形の活用は ar 動詞の規則変化です。
quedé ケデ |
quedamos ケダモス |
quedaste ケダステ |
quedasteis ケダステイス |
quedó ケド |
quedaron ケダロン |
quedar の直説法線過去形の活用
quedar の直説法線過去形の活用は ar 動詞の規則変化です。
quedaba ケダバ |
quedábamos ケダバモス |
quedabas ケダバス |
quedabais ケダバイス |
quedaba ケダバ |
quedaban ケダバン |
quedar の直説法未来形の活用
quedar の直説法未来形の活用は規則変化です。
quedaré ケダレ |
quedaremos ケダレモス |
quedarás ケダラス |
quedaréis ケダレイス |
quedará ケダラ |
quedarán ケダラン |
quedar の可能法(過去未来)の活用
quedar の可能法(過去未来)の活用は規則変化です。
quedaría ケダリア |
quedaríamos ケダリアモス |
quedarías ケダリアス |
quedaríais ケダリアイス |
quedaría ケダリア |
quedarían ケダリアン |
quedar の命令法の活用
quedar の命令法は ar 動詞の規則変化です。
– | quedemos ケデモス |
queda (no quedes) ケダ(ノ ケデス) |
quedad (no quedéis) ケダッ(ノ ケデイス) |
quede ケデ |
queden ケデン |
※2人称単数・複数では肯定命令と否定命令で活用が変わります。
quedar の接続法現在形の活用
quedar の接続法現在形の活用は ar 動詞の規則変化です。
quede ケデ |
quedemos ケデモス |
quedes ケデス |
quedéis ケデイス |
quede ケデ |
queden ケデン |
quedar の接続法過去形(ra形)の活用
quedar の接続法過去形の活用は ar 動詞の規則変化です。
quedara ケダラ |
quedáramos ケダラモス |
quedaras ケダラス |
quedarais ケダライス |
quedara ケダラ |
quedaran ケダラン |
[st_af name=”links-modo-tiempo”]
スペイン語の動詞 quedar の意味
残る、とどまる
¿Todavía queda leche?
トダビア ケダ レチェ?
牛乳はまだ残っている?
Fernando quedó en casa.
フェルナンド ケド エン カサ
フェルナンドは家に残った
¿Quedan asientos para nosotros?
ケダン アシエントス パラ ノソトロス?
空席(私たちが座れる席)が残ってますか?
Me queda una semana para la entrevista.
メ ケダ ウナ セマナ パラ ラ エントレビスタ
面接まであと1週間残ってる
[st-midasibox title=”ポイント” fontawesome=”fa-check-circle faa-ring animated” bordercolor=”#FFC107″ color=”” bgcolor=”#FFFDE7″ borderwidth=”” borderradius=”5″ titleweight=”bold”]
「~するまで(時間が)残っている」という表現は quedar のほかに動詞 faltar を使っても言うことができます。
Me falta una semana para la entrevista.
メ ファルタ ウナ セマナ パラ ラ エントレビスタ
面接まであと1週間です
[/st-midasibox]
位置する
El restaurante queda a tres manzanas de aquí.
エル レスタウランテ ケダ ア トレス マンサナス デ アキ
そのレストランはここから3ブロック先にあります
La comisaría queda lejos.
ラ コミサリア ケダ レホス
警察署は遠くにあります
似合う
¡Te queda bien!
テ ケダ ビエン
似合っているよ!
No me queda esa camisa.
ノ メ ケダ エサ カミサ
そのシャツは私に似合わない
Me parece que la talle más pequeña te queda mejor.
メ パレセ ケ ラ タジェ マス ペケニャ テ ケダ メホル
小さいサイズの方が君に似合うと思います
会う約束をする
¿A qué hora quedamos?
ア ケ オラ ケダモス
何時に待ち合わせする?
¿Dónde quedamos?
ドンデ ケダモス?
どこで落ち合う?
Quedamos mañana al mediodía en frente de Starbucks.
ケダモス マニャナ アル メディオディア エン フレンテ デ スターバックス
明日の正午にスタバの前で会おう
とどまる【再帰動詞 quedarse】
Me quedaré aquí una semana más.
メ ケダレ アキ ウナ セマナ マス
もう1週間ここに滞在しようかなぁ
Se queda en la oficina todavía.
セ ケダ エン ラ オフィシナ トダビア
彼はまだ会社にいる
~しつづける【再帰動詞 quedarse】
再帰動詞 quedarse + 現在分詞で進行形「~しつづける」になります。
Nos quedamos estudiando hasta que cerraron la biblioteca.
ノス ケダモス エストゥディアンド アスタ ケ セラロン ラ ビブリオテカ
私たちは図書館が閉まるまで勉強し続けた
Me quedé viendo la tele hasta muy tarde.
メ ケデ ビエンド ラ テレ アスタ ムイ タルデ
私はとても遅くまでテレビを見ていた
まとめ
スペイン語の動詞 quedar の活用はすべて ar 動詞の規則変化です。
基本的な意味は意味は以下のとおりです。
- 残る、とどまる
- 位置する
- 似合う
- 会う約束をする
- とどまる【再帰動詞 quedarse】
- ~しつづける【再帰動詞 quedarse】
[st_af name=”lista-verbos”][st_af id=”5603″]
コメント
ヨシさんこんにちは。
昨日の「まいにちスペイン語」でちょっとひっかかったところがあるので、
ご教示いただけると助かります。
Me quedan muchos lugares por ver.
(サラマンカには行ったことがあるけど)「まだ見たいところがたくさんある。」
という文です。
muchos lugares が主語なので、por ver はそれにかかっていると思います。
「見るべきたくさんの場所」英語にすればmany places to see とかto visit ではないかと思います。
しかし番組では、「quedar por~」を熟語とし、 「~が残っている」というような説明をしていました。
なんかすっきりしません。翻訳サイトでもそのような意味というか使い方は見当たりませんでした。
いかがでしょうか・・・?
いけぽんさん、こんばんは。
この記事には書いておりませんが、私の持っている電子辞書で調べましたら、quedar por + 不定詞で「(~すべきことが)残っている」と書いてありました。
Queda mucho por hacer. 「やるべきことがたくさん残っている」といった例文もありました。
熟語として覚えてなくても、por は「動機、理由」などを表しているので、そこから「見る(訪れる)べき(ための)場所がたくさん残っている」というニュアンスを感じれるのかなぁと思います。もしかしたら、行きたかったけど行けていない場所ってニュアンスで porを使うのかなぁなんて思いますが、この解釈は間違っているかもしれません。
Me quedan muchos lugares para ver. でも通じると思います。
por に比べると目的が強調されている気もしますが、あくまでの私の解釈です。そうなると、por と para の違いは何?って新たな問題が発生するんですよね。
また、「見るべき場所がたくさんある」でしたら
Hay muchos lugares que ver. もそんな意味になると思います。
でも、これでは「私」が存在しないので「私が見るべき場所」とはならないですね。今、書いててそう思いました。
いけぽんさんが納得される返答ではないと思いますが、私のレベルではお伝え出来ることはこのようなことです。
また、英語に関しては私にはわかりません、申し訳ございません。
ヨシさん
ありがとうございます。
辞書に載っていては抗いようがありませんね・・・。
ただ辞書の例文もpor hacerがmuchoにかかるようにしか思えません。
私としてはquedar porで覚えずに、英語風に理解したほうがいいのかもしれません。
スペイン語は奥が深い・・・。