スペイン語の動詞 adelantar は、「前に出す」「予定を早める」「追い越す」「仕事を先に進める」などの意味で使われる動詞です。
日本語にすると複数の訳語になりますが、中心にあるイメージは比較的シンプルです。adelantar は、物・予定・作業・人の位置などを「前・先へ動かす」と考えると理解しやすくなります。
ただし、日本語の「前進する」「上達する」をそのまま adelantar に置き換えると、不自然になる場合があります。この記事では、adelantar の活用、基本的な意味、再帰動詞 adelantarse の使い方、そして avanzar や anticipar との違いを整理します。
adelantar の活用
adelantar は ar動詞の規則変化です。規則変化とは、同じタイプの動詞と同じ形で活用するということです。
分詞
| 種類 | 形 |
|---|---|
| 現在分詞 | adelantando |
| 過去分詞 | adelantado |
直説法
現在形
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | adelanto |
| tú(vos) | tú: adelantas vos: adelantás |
| él / ella / usted | adelanta |
| nosotros / nosotras | adelantamos |
| vosotros / vosotras | adelantáis |
| ellos / ellas / ustedes | adelantan |
点過去形
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | adelanté |
| tú | adelantaste |
| él / ella / usted | adelantó |
| nosotros / nosotras | adelantamos |
| vosotros / vosotras | adelantasteis |
| ellos / ellas / ustedes | adelantaron |
線過去形
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | adelantaba |
| tú | adelantabas |
| él / ella / usted | adelantaba |
| nosotros / nosotras | adelantábamos |
| vosotros / vosotras | adelantabais |
| ellos / ellas / ustedes | adelantaban |
未来形
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | adelantaré |
| tú | adelantarás |
| él / ella / usted | adelantará |
| nosotros / nosotras | adelantaremos |
| vosotros / vosotras | adelantaréis |
| ellos / ellas / ustedes | adelantarán |
可能法(過去未来)
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | adelantaría |
| tú | adelantarías |
| él / ella / usted | adelantaría |
| nosotros / nosotras | adelantaríamos |
| vosotros / vosotras | adelantaríais |
| ellos / ellas / ustedes | adelantarían |
命令法
肯定命令
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| tú(vos) | tú: adelanta vos: adelantá |
| él / ella / usted | adelante |
| nosotros / nosotras | adelantemos |
| vosotros / vosotras | adelantad |
| ellos / ellas / ustedes | adelanten |
否定命令
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| tú(vos) | tú: no adelantes vos: no adelantés |
| él / ella / usted | no adelante |
| nosotros / nosotras | no adelantemos |
| vosotros / vosotras | no adelantéis |
| ellos / ellas / ustedes | no adelanten |
接続法
現在形
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | adelante |
| tú(vos) | tú: adelantes vos: adelantés |
| él / ella / usted | adelante |
| nosotros / nosotras | adelantemos |
| vosotros / vosotras | adelantéis |
| ellos / ellas / ustedes | adelanten |
過去形(ra形)
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | adelantara |
| tú | adelantaras |
| él / ella / usted | adelantara |
| nosotros / nosotras | adelantáramos |
| vosotros / vosotras | adelantarais |
| ellos / ellas / ustedes | adelantaran |
adelantar は「前・先へ動かす」イメージの動詞
adelantar のコアイメージは、「何かを前・先へ動かす」です。
- 予定を前へ動かす → 予定を早める
- 作業を前へ進める → 先に進めておく
- 車を前へ出す → 追い越す
- 時計の針を前へ動かす → 時計を進める
- 相手より先に行動する → 先を越す
このように考えると、adelantar の複数の意味がばらばらではなく、同じ方向のイメージでつながって見えてきます。

adelantar は「前へ進む」と覚えればいいですか?

手がかりとしてはそれでよいですが、何でも「前へ進む」と訳せるわけではありません。文脈によって「予定を早める」「追い越す」「先に進める」など、日本語訳を変える必要があります。

つまり、コアイメージは直訳ではなく、意味を選ぶための道しるべなんですね。

その通りです。何を前へ動かしているのかを見ると、adelantar の意味を選びやすくなります。
adelantar の基本的な意味と使い方
予定・時間を早める
adelantar は、会議・授業・出発・予定などを「早める」「前倒しする」という意味でよく使われます。
この場合、もともと予定されていた時点よりも前に動かすイメージ(前倒しする)です。
Vamos a adelantar la reunión al lunes.
直訳:私たちは会議を月曜日へ早めるつもりです。
意訳:会議を月曜日に前倒しします。
Adelantaron el vuelo debido al mal tiempo.
直訳:彼らは悪天候のために便を早めました。
意訳:悪天候のため、便が早まりました。
¿Podemos adelantar la clase una hora?
直訳:私たちは授業を1時間早めることができますか?
意訳:授業を1時間早めることはできますか?
Hemos adelantado la salida un día.
直訳:私たちは出発を1日早めました。
意訳:出発を1日早めました。
予定を「前へ動かす」ので、adelantar は「延期する」とは反対方向の意味になります。予定を後ろへ動かす場合は retrasar などを使います。
仕事や作業を先に進める
adelantar は、仕事・宿題・準備・プロジェクトなどを「先に進める」「前倒しで片づける」という意味でも使えます。
この用法は、単に移動するというより、「本来あとで進むはずの作業を、今のうちに前へ進める」という感覚です。
Quiero adelantar trabajo este fin de semana.
直訳:私は今週末に仕事を先に進めたいです。
意訳:今週末に仕事を先に進めておきたいです。
Si terminamos esto hoy, adelantamos bastante el proyecto.
直訳:もし今日これを終えれば、私たちはプロジェクトをかなり前へ進めます。
意訳:これを今日終えれば、プロジェクトをかなり前に進められます。
Voy a adelantar trabajo antes del viaje.
直訳:私は旅行の前に仕事を先に進めます。
意訳:旅行の前に仕事を進めておきます。
日本語では「作業を進める」と言いますが、スペイン語では状況によって avanzar も使えます。adelantar は「予定より先に進める」「前倒しで進める」という感覚が出やすい表現です。
車や人を追い越す
adelantar は、車・人・競争相手などを「追い越す」という意味でも使います。
相手より前に出るので、ここでも「前・先へ動く」というイメージが残っています。
El carro adelantó a la camioneta en la carretera.
直訳:車は道路でバスを追い越しました。
意訳:車は道路でバスを追い越しました。

グアテマラでは、公共バスや路線バスを camioneta と呼ぶことがあります。この例文の camioneta は、一般的な意味の「小型トラック」ではなく、バスを指すグアテマラ寄りの表現として使っています。
No adelantes en una curva.
直訳:カーブでは追い越さないでください。
意訳:カーブでは追い越さないでください。
Está prohibido adelantar en esta zona.
直訳:この区域では追い越すことが禁止されています。
意訳:この区間では追い越し禁止です。
Ella nos adelantó en la tercera vuelta.
直訳:彼女は3周目で私たちを追い越しました。
意訳:彼女は3周目に私たちを追い越しました。
このブログではグアテマラ寄りの文脈を意識しているため、車の例文では carro を使っています。スペインの教材や文章では coche が出てくることもあります。
物を前に出す
adelantar は、椅子・机・足などを物理的に「前へ出す」という意味でも使えます。
Adelanta un poco la silla, por favor.
直訳:椅子を少し前に出してください。
意訳:椅子を少し前に出してください。
Adelanta un poco la mesa.
直訳:テーブルを少し前に出してください。
意訳:テーブルを少し前に出してください。
Adelantó el pie derecho para mantener el equilibrio.
直訳:彼/彼女はバランスを保つために右足を前に出しました。
意訳:彼/彼女はバランスを取るために右足を前に出しました。
ただし、「一歩前に出る」と言いたい場合は、文脈によって dar un paso adelante の方が自然です。
Da un paso adelante.
直訳:一歩前へ出てください。
意訳:一歩前に出てください。
Adelanta un paso. のような形は意味が理解される場合もありますが、学習者向けには da un paso adelante を優先して覚える方が安全です。
時計を進める
時計の針を進める場合にも adelantar を使います。
Voy a adelantar el reloj cinco minutos.
直訳:私は時計を5分進めます。
意訳:時計を5分進めます。
Adelanté el reloj porque estaba atrasado.
直訳:私は時計が遅れていたので進めました。
意訳:時計が遅れていたので進めました。
時計が「進んでいる」と言う場合は、再帰動詞 adelantarse や形容詞的な adelantado も使われます。これは後の章で扱います。
お金を前払いする・先に渡す
adelantar は、お金・給料・支払いなどを「前払いする」「予定より先に渡す」という意味でも使われます。
これは、本来あとで渡すはずのお金を、前の時点へ動かすイメージです。
La empresa adelantó parte del salario.
直訳:会社は給料の一部を前に渡しました。
意訳:会社は給料の一部を前払いしました。
¿Me puedes adelantar algo de dinero?
直訳:私に少しお金を先に渡してくれますか?
意訳:少しお金を前借りできますか?
この用法は日常会話でも使われますが、状況によってはお金の貸し借りに関わるため、相手との関係性や場面に注意が必要です。
adelantarse の意味と使い方
adelantarse は、adelantar に再帰代名詞 se が付いた形です。再帰動詞とは、形式上 se を伴って意味が変化したり、動作が主語自身に関わったりする動詞のことです。
adelantarse では、「時期が早まる」「時計が進む」「先を越す」「先回りする」などの意味になります。
時期が早まる
季節・暑さ・寒さ・雨季・イベントなどが、通常より早く来る場合に adelantarse を使えます。
Este año se adelantó la temporada de lluvia.
直訳:今年は雨季が早まりました。
意訳:今年は雨季が早く来ました。
Este año se ha adelantado el calor.
直訳:今年は暑さが早まりました。
意訳:今年は暑くなるのが早かったです。
La primavera se adelantó este año.
直訳:春が今年は早まりました。
意訳:今年は春の訪れが早かったです。
この場合、何かを誰かが意図的に早めるというより、時期や現象が自然に早く来たという意味になります。
時計が進む
時計が実際の時刻より進んでいる場合にも adelantarse を使います。
Mi reloj se ha adelantado cinco minutos.
直訳:私の時計は5分進みました。
意訳:私の時計は5分進んでいました。
Este reloj siempre se adelanta.
直訳:この時計はいつも進みます。
意訳:この時計はいつも進んでしまいます。
反対に、時計が遅れている場合は atrasarse や estar atrasado を使います。
先を越す・先回りする
adelantarse は、人より先に行動するという意味でも使われます。
特に adelantarse a + 名詞 や adelantarse a + 不定詞 の形が重要です。不定詞とは、動詞の原形のことです。
Se me adelantó a responder el mensaje.
直訳:彼/彼女は、私より先にメッセージに返事しました。
意訳:彼/彼女に先にメッセージを返されてしまいました。
El abogado se adelantó a las preguntas del juez.
直訳:弁護士は裁判官の質問に先回りしました。
意訳:弁護士は裁判官の質問を先読みしました。
José se adelantó a pedirle perdón a Ana.
直訳:ホセはアナに謝ることに先に出ました。
意訳:ホセは先にアナへ謝りました。
Se me adelantó a llamar al cliente.
直訳:彼/彼女は、私より先に顧客へ電話しました。
意訳:彼/彼女に先に顧客へ電話されてしまいました。
Se me adelantó のように me が入ると、「自分より先にされた」という感じが出ます。日本語では「先を越された」に近い表現になります。

adelantarse は「先にする」と覚えればいいですか?

基本的にはその方向で考えられます。ただし、「時計が進む」「季節が早まる」のように、人が意図して先に行動するわけではない使い方もあります。主語が何かを確認しましょう。
関連語 adelante:「どうぞ」「前へ」「先へ」
adelante は、動詞 adelantar の活用ではなく、「前へ」「先へ」を表す副詞です。場面によっては、「どうぞ」「進めてください」のような掛け声としても使われます。
Adelante.
直訳:前へ。
意訳:どうぞ。/進めてください。
Adelante con el video.
直訳:映像とともに前へ。
意訳:では、映像へ進みましょう。
番組などで司会者が映像に入る前に adelante と言う場合は、「次へ進みましょう」「どうぞ」という進行上の合図として理解すると自然です。
adelantar と似た動詞の違い
adelantar と avanzar
avanzar は、「前へ進む」「進歩する」という意味で広く使われます。人・列・計画・技術・学習などが前に進むときに使いやすい動詞です。
一方、adelantar は「何かを前・先へ動かす」「予定より先へ進める」という感覚が強くなります。
La fila avanzaba lentamente.
直訳:列はゆっくり前進していました。
意訳:列はゆっくり進んでいました。
Hemos avanzado mucho en el proyecto.
直訳:私たちはプロジェクトで大きく前進しました。
意訳:プロジェクトはかなり進みました。
Hemos adelantado bastante el proyecto.
直訳:私たちはプロジェクトをかなり前へ進めました。
意訳:プロジェクトをかなり前倒しで進めました。
列が進む場合は、通常 avanzar の方が自然です。
La fila adelantaba lentamente. のような文は意味が理解される可能性はありますが、学習者向けには La fila avanzaba lentamente. を優先して覚える方が安全です。
adelantar と anticipar
anticipar は、「前もって行う」「前もって知らせる」「予想する」といった意味で使われます。adelantar と重なる場面もありますが、anticipar の方がやや硬めに感じられる場合があります。
予定を具体的に早める場合は、日常的には adelantar が使いやすいです。
Vamos a adelantar la reunión al lunes.
直訳:私たちは会議を月曜日へ早めるつもりです。
意訳:会議を月曜日に前倒しします。
El informe anticipa una caída de las ventas.
直訳:その報告書は売上の低下を前もって示しています。
意訳:その報告書は売上低下を予測しています。
anticipar は「予測する」「前もって知らせる」という意味でも使われるため、すべての場面で adelantar と置き換えられるわけではありません。
adelantar と rebasar
rebasar も「追い越す」「上回る」という意味で使われる動詞です。
車が相手を追い越す場面では、地域や文脈によって adelantar と rebasar の両方が使われることがあります。ただし、どちらがより一般的かは国や地域によって差がある可能性があります。
El carro adelantó al camión.
直訳:車はトラックを追い越しました。
意訳:車はトラックを追い越しました。
El carro rebasó al camión.
直訳:車はトラックを追い越しました。
意訳:車はトラックを追い越しました。
rebasar は「追い越す」だけでなく、「限度や数値を上回る」という意味でも使われます。そのため、交通の文脈だけでなく、数量・基準・予想などを超える場面にも出てきます。
adelantar と mejorar / progresar
adelantar には「進歩する」「上達する」と訳される用法もあります。ただし、学習・能力・体調などについて言う場合、日常的には mejorar、progresar、avanzar の方が自然なことが多いです。
He avanzado mucho en matemáticas.
直訳:私は数学において大きく前進しました。
意訳:私は数学でかなり進歩しました。
He mejorado mucho en matemáticas.
直訳:私は数学において大きく良くなりました。
意訳:私は数学がかなり上達しました。
La tecnología avanza cada vez más.
直訳:技術はますます前進しています。
意訳:技術はますます進歩しています。
El paciente no mejora nada.
直訳:患者はまったく良くなりません。
意訳:患者はまったく良くなっていません。
たとえば、Adelanto en matemáticas. を「私は数学が上達する」という意味で使うのは不自然です。数学が上達したと言いたい場合は、He mejorado en matemáticas. や He avanzado en matemáticas. の方が自然です。

辞書に「上達する」とあっても、そのまま使わない方がいい場合があるんですね。

はい。辞書的な意味として存在しても、日常的に自然な表現とは限りません。特に初級〜中級の段階では、上達には mejorar、進歩には avanzar や progresar を優先して覚える方が使いやすいです。
まとめ
adelantar は、複数の日本語訳を持つ動詞ですが、中心にあるイメージは「前・先へ動かす」です。
- adelantar la reunión:会議を早める
- adelantar trabajo:仕事を先に進める
- adelantar al camión:トラックを追い越す
- adelantar la silla:椅子を前に出す
- adelantar el reloj:時計を進める
- adelantarse:早まる、先を越す、先回りする
一方で、「前進する」「上達する」と言いたい場合は、いつも adelantar が自然とは限りません。
- 列が進む → La fila avanza.
- 数学が上達する → He mejorado en matemáticas.
- 技術が進歩する → La tecnología avanza.
- 体調が良くなる → El paciente mejora.
adelantar は、「前へ進む」と丸暗記するよりも、「何を前・先へ動かしているのか」を見ると使い分けやすくなります。予定、作業、車、時計、人の行動など、対象に合わせて日本語訳を選ぶことが大切です。



