いろいろスペイン語

乗り物に関するスペイン語の単語一覧

2018年6月26日

車、飛行機、地下鉄や電車など乗り物に関するスペイン語の単語や「乗る」「運転する」などの動詞をまとめてみました。

乗り物に関するスペイン語の単語

乗り物el vehículo
ベイクロ
飛行機el avión
アビオン
電車el tren
トゥレン
新幹線(スペイン)el Alta Velocidad Española(AVE)
アルタ ベロシダッ エスパニョラ(アベ)
新幹線(日本)el Tren Bala
トゥレン バラ
※高速鉄道とも訳せる?
特急列車el tren expreso
トゥレン エ(ク)スプレソ
鉄道・汽車el ferrocarril
フェロカリル
車両el vagón
バゴン
バスel autobús
アウトブス
el camión
カミオン
メキシコ
el colectivo
コレクティーボ
アルゼンチンなど
la guagua
グアグア
カナリア諸島やカリブ諸国など
観光バスel autocar
アウトカール
el coche
コチェ
el automóvil
アウトモビル
el auto
アウト
el carro
カロ
タクシーel taxi
タクシ
パトカーel coche patrulla(de policía)
コチェ パトゥルジャ(デ ポリシア)
救急車la ambulancia
アンブランシア
消防車el coche de bomberos
コチェ デ ボンベロス
ハイブリッド車el vehículo(coche) híbrido
ベイクロ(コチェ)イブリド
トラックel camión
カミオン
バン・ピックアップla camioneta
カミオネタ
地下鉄el metro
メトゥロ
el subte
スブテ
アルゼンチン
路面電車el tranvía
トゥランビア
モノレールel monorraíl
モノライル
ロープウェイ
ケーブルカー
el teleférico
テレフェリコ
el barco
バルコ
el buque
ブケ
フェリーel ferry
フェリ
ヨットel yate
ジャテ
ボートel bote
ボテ
バイクla motocicleta(moto)
モトシクレタ(モト)
自転車la bicicleta(bici)
ビシクレタ(ビシ)

車に関する用語

ハンドルel volante
ボランテ
アクセルel acelerador
アセレラドル
ブレーキel freno
フレノ
シートベルトel cinturón de seguridad
シントゥロン デ セグリダッ
タイヤel neumático
ネウマティコ
la llanta
ジャンタ
la rueda
ルエダ
「車輪・ホイール」と言う意味も
燃料el combustible
コンブスティブレ
ディーゼルel diesel
ディセル
ガソリンla gasolina
ガソリナ

「乗る」「運転する」の意味のスペイン語の動詞

(乗り物に)乗るの動詞

「乗る」という意味になる動詞はsubir, montar, tomar など、辞書によると coger もスペインでは「乗る」の意味らしいです。

subir al tren
電車に乗る

subir al avión
飛行機に乗る

動詞subir を使う場合は前置詞「a」が必要です。

tomar el taxi
タクシーに乗る

tomar un taxi
タクシーを拾いに行く

動詞tomar を使う場合は前置詞などは必要ありません。もしかしたらスペインでは tomar を「乗る」という意味で使わないかもしれないです。

MEMO

el taxi と un taxi の違い
定冠詞と不定冠詞の違いでちょっと意味が変わったりします。
定冠詞は「そのタクシー」と特定されているので「乗る」と訳せますが、不定冠詞(un taxi)の場合はまだどのタクシーなのか特定されていないため「乗り込む」とか「拾いに行く」と訳せるみたいです。

montar en un tren
列車に乗り込む

montar en la moto
バイクに乗る

動詞montar を使う場合は前置詞「en」が必要です。筆者の勝手な感覚でしたが、montar は「またがる」ってイメージがあるので「バイク」や「自転車」に乗るという時に使う動詞かなぁと思っていましたが、辞書を見ると普通に montar en el tren といった例文がありました。

coger el tren
電車に乗る

動詞coger を使う場合は前置詞などは必要ありません。※coger はラテンアメリカでは使わない方がいいです。

運転するの動詞

「運転する」って意味になる動詞は conducir や manejar です。conducir のほうが一般的だと思いますが、ラテンアメリカでは manejar の方が使われている感じがしました。でも、ラテンアメリカは広いので全部の地域でそうなのかはわかりません。

 

LINE スタンプ作りました

LINEスタンプ(チャスカ日本語とスペイン語)

スペイン語と日本語のセリフを入れた LINE スタンプです。

初めて作った LINE スタンプです。

ネコキャラで名前はチャスカ。チャスカはケチュア語(ペルーなどの先住民族の言葉)で「明けの明星」という意味です。

スタンプの数は32個です。

LINEスタンプの詳細はLINEスタンプ販売ページでご確認ください。

LINE ストアチャスカ(スペイン語と日本語)

 

LINEスタンプ(普段使えるバージョン)

2作目のスタンプ

スペイン語の表示はありませんが、よく使いそうなリアクションや表情をまとめたスタンプです。

いくつかのスタンプには日本語のセリフが入っています。

今作では目の表情などに力を入れてみました。

スタンプの数は40個です。

LINEスタンプの詳細はLINEスタンプ販売ページでご確認ください。

LINE ストアチャスカ(普段使えるリアクション)

  • この記事を書いた人

ヨシ

旅行して好きなった国々の言語がスペイン語だったのでスペイン語を勉強しています。ラテンアメリカばかりを旅行していたので私のスペイン語はラテンアメリカのスペイン語になります。現在は北海道の片田舎に住んでます。

-いろいろスペイン語
-,

Copyright© スペイン語の勉強ブログ , 2019 All Rights Reserved.