me gusta の意味は「私は~が好き」でも直訳はちょっと違う

会話で使えるスペイン語

どちらかというとラテンアメリカのスペイン語です。日本語訳は直訳寄りです。文法や単語の意味を理解するため、自然な日本語とは異なる場合があります。初級者による記録のため誤解があるかもしれません。ご理解くださいませ。

スペイン語の me gusta は「私は~が好き」といった意味なんですが、直訳だとちょっと違うんです。

例えば、日本語で「私はパイナップルが好きです」という場合の主語はもちろん「わたし」なのですが、スペイン語で、正確にいうと me gusta の表現の場合の主語は「パイナップル」になります。

これは動詞 gustar がスペイン語の文法上、主語と目的語(好きなもの)が逆転してしまう向き違いの動詞だからです。

スペイン語で「好き」と言う場合に使用する動詞 gustar はスペイン語の文法上、主語と目的語(好きな対象)が逆転してしまう向き違いの動詞・表現方法です。

スペイン語ではこの向き違いの動詞または向き違いの表現方法が頻繁に使われます。

痛みを表すときに使う動詞 doler や興味を示すときに使う動詞 interesar なども向き違いの表現になります。

スペイン語がややこしいと感じるひとつだと思いますが慣れましょう。

gustar の主語は好まれる対象で日本語での主語(人)は間接目的語

冒頭でも書きましたが、gustar などの向き違いの動詞では日本語の文章での主語がスペイン語での主語にはなりません

スペイン語の文法上の主語は「好まれる対象」で、それを好きな人(日本語での主語)は間接目的格人称代名詞(間接目的語)で表されます。

例)私はパイナップルが好き

Me
間接目的格人称代名詞
gusta
動詞
la piña
主語

スペイン語ではこのように表現します。

直訳だと「パイナップルが私を好きにさせる」といった感じなのでちょっと混乱しますよね。

なので、慣れるまで「私は〇〇がすき」=Me gusta(n) 〇〇 とフレーズで覚えておくだけでいいと思います。

間接目的格人称代名詞は以下の通りです。

人称間接目的語
Yome
te
Él, Ella, Ustedle
Nosotrosnos
Vosotrosos
Ellos, Ellas, Ustedesles

好きな対象が物の場合は gusta か gustan

好きな対象が主語なので動詞 gustar の活用は、好きな対象が物の場合は3人称単数形または複数形になります。

「私はパイナップルが好き」の場合はパイナップル(la piña)が3人称単数形なので gustar の活用は gusta

Me gusta la piña.
私はパイナップルが好きです

「私はリンゴとパイナップルが好き」の場合はリンゴとパイナップル(la manzana y la piña)と複数なので gustar の活用は gustan

Me gustan la manzana y la piña.
私はリンゴとパイナップルが好きです

パイナップルを複数形で表現する場合(las piñas)も複数形なので gustar の活用は gustan

Me gustan las piñas.
私はパイナップルが好きです

好きとなる対象が3人称単数の場合の各人称での言い方

好きな対象が3人称単数の場合のそれぞれの人称の間接目的格人称代名詞です。

「彼(彼女)が好き」と言う場合にも使えます。

私はパイナップルが好きですMe gusta la piña.
君はパイナップルが好きですTe gusta la piña.
彼(彼女)はパイナップルが好きですLe gusta la piña.
私たちはパイナップルが好きですNos gusta la piña.
君たちはパイナップルが好きですOs gusta la piña.
彼ら(彼女ら)はパイナップルが好きですLes gusta la piña.

好きとなる対象が3人称複数の場合の各人称での言い方

好きな対象が3人称複数の場合のそれぞれの人称の間接目的格人称代名詞です。

「彼ら(彼女ら)が好き」と言う場合にも使えます。

私は動物が好きですMe gustan los animales.
君は動物が好きですTe gustan los animales.
彼(彼女)は動物が好きですLe gustan los animales.
私たちは動物が好きですNos gustan los animales.
君たちは動物が好きですOs gustan los animales.
彼ら(彼女ら)は動物が好きですLes gustan los animales.

好きとなる対象が2人称単数の場合の各人称での言い方

好きな対象が君(2人称単数)の場合のそれぞれの人称の間接目的格人称代名詞です。

私は君が好きですMe gustas tú.
Me gustás vos.
彼(彼女)は君が好きですLe gustas tú.
Le gustás vos.
私たちは君が好きですNos gustas tú.
Nos gustás vos.
彼ら(彼女ら)は君が好きですLes gustas tú.
Les gustás vos.

好きとなる対象が2人称複数の場合の各人称での言い方

好きな対象が君たち(2人称複数)の場合のそれぞれの人称の間接目的格人称代名詞です。

私は君たちが好きですMe gustáis vosotros.
彼(彼女)は君たちが好きですLe gustáis vosotros.
私たちは君たちが好きですNos gustáis vosotros.
彼ら(彼女ら)は君たちが好きですLes gustáis vosotros.

好きとなる対象が1人称単数の場合の各人称での言い方

好きな対象が私(1人称単数)の場合のそれぞれの人称の間接目的格人称代名詞です。

君は私のことが好きですか?¿Te gusto yo?
彼(彼女)は私のことが好きです?¿Le gusto yo?
君たちは私のことが好きです?¿Os gusto yo?
彼ら(彼女ら)は私のことが好きです?¿Les gusto yo?

好きとなる対象が1人称複数の場合の各人称での言い方

好きな対象が私たち(1人称複数)の場合のそれぞれの人称の間接目的格人称代名詞です。

君は私のことが好きですか?¿Te gustamos nosotros?
彼(彼女)は私のことが好きです?¿Le gustamos nosotros?
君たちは私のことが好きです?¿Os gustamos nosotros?
彼ら(彼女ら)は私のことが好きです?¿Les gustamos nosotros?

一通りのパターンを書きましたが、特に覚えておくべきは3人称単数の me gusta と3人称複数の me gustan です。

動詞 gustar のほかの活用などについてはこちらを参考にしてください。

動詞 gustar「好きにさせる」の活用と意味【例文あり】

「君が好きです」も覚えてもいいかもしれませんが、これに関しては他の愛情表現を覚えた方がいいと思います。

スペイン語で「愛してる」などの愛情表現のフレーズ20個

「私も好き」という意味でYo también.って言うのは間違い

誰かが、Me gusta la piña.「私はパイナップルが好きです」と言った時に「私も(パイナップルが)好き」と返答する場合に注意することがあります。

「~も、~もまた」という意味の también を使って Me gusta también. と言えば問題ないのですが省略して

Yo también.

というのは、間違いです。

なぜなら、主語が「好きな対象物」なので、Yo también. というと「私=パイナップル」になってしまい「君は私のことも(パイナップルと同じように)好きなんだね」みたいな感じになります。

正しくはこうです。

A mí también.

「私も(パイナップルが)好き」という文章は Me gusta también. となるので、省略しようとすると Me también. と思いつきそうですが、スペイン語ではこのような言い方はしません

その代わりに「me」を「a mí」に変えて、A mí también. になります。

mea mí
tea tí
lea él
a ella
a usted
nosa nosotros
osa vosotros
lesa ellos
a ellas
a ustedes
タイトルとURLをコピーしました