トラブル 会話で使えるスペイン語 便利フレーズ

旅行中での盗難や紛失のトラブルに役に立つスペイン語のフレーズ

更新日:

筆者は昔にグアテマラで置き引きにあったことがあります。(どこかで書いてあるかもしれませんが)

その時はスペイン語を勉強し始めたころで、「まさか自分が!?」ってな状態で何をしていいのかもわからなかったし、何も言えなかったのですが、現地の人たちの助けで警察署へ行って盗難証明書を出してもらいました。

無いに越したことは無いのですが、万が一にそなえて、盗難や紛失のトラブルに役に立つスペイン語のフレーズを書いていきます。

盗難や紛失のトラブル

パスポートを失くしました。

He perdido el pasaporte.
「エ ペルディード エル パサポルテ」
Perdí el pasaporte.
「ペルディ エル パサポルテ」

MEMO

He perdido は現在完了形、Perdí は点過去形です。ともに主語は Yo「わたし」になります。

el pasaporte の部分に失くしたものを置き換えればいいだけです。財布(la cartera, la billetera)なら He perdido la cartera. になります。

失くしそうなものの一覧

財布 la cartera ラ カルテラ
la billetera ラ ビジェテラ
クレジットカード la tarjeta de crédito ラ タルヘタ デ クレディト
携帯電話 el móvil エル モビル
el celular エル セルラール
カメラ la cámara ラ カマラ
la llave ラ ジャベ
ハンドバッグ el bolso エル ボルソ
バックパック la mochila ラ モチラ
スーツケース la maleta ラ マレタ
la valija ラ バリハ

部屋に鍵を置き忘れてしまった。(インキー)

Me he dejado olvidada la llave en la habitación.(現在完了形)
「メ エ デハード オルビダーダ ラ ジャベ エン ラ アビタシオン」
Me dejé la llave en el cuarto.(点過去形)
「メ デヘ ラ ジャベ エン エル クアルト」

MEMO

olvidada は olvidar「忘れる」の過去分詞で、これは「la llave」の部分の性で変化します。「la llave」は女性名詞なので olvidada ですが、el bolso「ハンドバッグ」なら男性名詞なので olvidado になります。

Me dejé の後ろには olvidada がついていませんが、dejar単体でも「置き忘れる」というニュアンスを汲み取れるので、もちろん Me he dejado la llave でもOKです。

Me he dejado, Me dejé ともに dejarse と再帰の形になっていますが、こういった状況では「~してしまった。」という故意ではないけどしちゃったというニュアンスを表しています。

【参考】スペイン語の動詞 dejar「放置する、させておく」の活用と意味まとめ

財布を盗られた(すられた)。

Me han robado la cartera.(現在完了形)
「メ アン ロバード ラ カルテラ」
Me robaron la cartera.(点過去形)
「メ ロバロン ラ カルテラ」

MEMO

両方の文とも、主語は Yo「わたし」ではありません。動詞の活用は3人称複数形ですが、これは「誰だかはっきりとしていない第三者」を表しています。なので「誰が(主語)」が重要ではなくて、「わたし(Me)から財布を盗んだ」という行為に重点がおかれています。

外出している間に(部屋に置いてあった)ブレスレットがなくなりました。

Me ha desaparecido una pulsera mientras estaba fuera.(現在完了形)
「メ ア デサパレシード ウナ プルセラ ミエントゥラス エスタバ フエラ」
Me desapareció una pulsera mientras estaba fuera.(現在完了形)
「メ デサパレシオ ウナ プルセラ ミエントゥラス エスタバ フエラ」

MEMO

この文章の場合は una pulsera「ブレスレット」が主語になるので、複数形の場合は動詞の活用も変わります。

例えば「私の財布から数枚のお札がなくなった」といった場合は「数枚のお札」が主語で複数形なので
Me han desaparecido unos billetes de la cartera.
と動詞haberの活用が「han」になります。

カメラをここに置いていたのですが、なくなってしまいました。

He dejado mi cámara aquí, pero ha desaparecido.
「エ デハード ミ カマラ、ペロ ア デサパレシード」

MEMO

この場合は自分の意志でその場所にカメラを置いたわけですから He dejado の前に「Me」はいらないです。

警察署はどこですか?

¿Dónde está la comisaría (de policía)?
「ドンデ エスタ ラ コミサリア(デ ポリシア)?」

警察署ですが、la policía「警察」でも通じると思うし、メキシコだったら la delegación policial(ラ デレガシオン ポリシアル)って言ったりもするみたいです。

※トラブル系のフレーズでよく見かけるのが「日本大使館はどこ?」だけど、日本の大使館があったとしても、その場所知ってる一般人なんてふつう居ないだろう。日本人に「在日ペルー大使館どこにありますか?」って聞かれて答えれる人なんて何人いるだろうか。それと同じで「大使館どこ?」って聞くんだったら、事前に日本大使館の住所調べておいて「この住所はどこにありますか?」 ¿Dónde está la esta dirección? って聞いた方がいいと思ったり。

警察・救急車・医者を呼んでください。

Llame a la policía, por favor.
「ジャメ ア ラ ポリシア、ポル ファボール」

救急車 la ambulancia ラ アンブランシア
医者 el médico エル メディコ

MEMO

el médico のように前置詞 a の後に男性名詞が来る場合は「a + el」で「al」になります。
Llame al médico, por favor.
「ジャメ アル メディコ、ポル ファボール」

この文は命令形の文章です。

盗難証明書を作ってください。

Hágame un certificado de robo, por favor.
「アガメ ウン セルティフィカード デ ロボ、ポル ファボール」

盗難証明書ではなく被害届だったら
Hágame una denuncia policial, por favor.
「アガメ ウナ デヌンシア ポリシアル、ポル ファボール」

どちらの文も命令形の文章になります。もっと丁寧に言いたい場合は「盗難証明書を作っていただけないですか?」みたいな感じで

¿Podría hacerme un certificado de robo?
「ポドゥリア アセールメ ウン セルティフィカード デ ロボ?」
※この文書の前後どちらかに por favor を付けたらより丁寧な言い方になります。

その他の「証明書」もこんな感じで言えると思います。

紛失証明書 certificado de pérdida セルティフィカード デ ペルディーダ
事故証明書 certificado de accidente セルティフィカード デ アクシデンテ
在学証明書 certificado de matrícula セルティフィカード デ マトゥリクラ
居住証明書 certificado de residencia セルティフィカード デ レシデンシア
健康診断書 certificado médico セルティフィカード メディコ

盗難を保険会社に届けるために。

Para denunciar un robo a la compañía de seguros.
「パラ デヌンシアール ウン ロボ ア ラ コンパニア デ セグーロス」

カード会社の場合は
Para denunciar un robo a la emisora de tarjetas.
「パラ デヌンシアール ウン ロボ ア ラ エミソラ デ タルヘタス」

緊急フレーズ

緊急(です)!
¡(Es una) Emergencia!
「(エス ウナ)エメルヘンシア!」

泥棒(強盗)!
¡Ladrón!
「ラドゥロン!」

助けて!①
¡Socorro!
「ソコロ!」
¡Auxilio!
「アウ(ク)シリオ!」
¡Ayúdeme!
「アジュデメ!」

MEMO

「助けて!」なんですが、旅の会話帳などでは ¡Socorro! が一番多く紹介されているのですが、実際にこの単語を間投詞として聞いたことがほとんど聞いたことがないです(映画などを含めても)。それよりは ¡Ayúdeme! または ¡Ayúdame! なんですよね。もしかしたら、スペインの方ではよく使われているのかも知れないです。

危ない!
¡Cuidado!
「クイダード!」

一緒に来て!
¡Venga conmigo!
「ベンガ コンミーゴ!」

やめて!
¡Basta!
「バスタ!」

出ていけ!
¡Fuera!
「フエラ!」

 

スペイン語の文法を勉強するなら「NHK出版 これならわかるスペイン語文法」を持っていると便利!

初級から中級までの文法はこれ1冊で十分勉強できます!

【参考】スペイン語の文法書「NHK出版 これならわかるスペイン語文法」がいい参考書だと思う

-トラブル, 会話で使えるスペイン語, 便利フレーズ
-

Copyright© スペイン語の勉強ブログ , 2018 All Rights Reserved.