スペイン語で「満足している、うれしい」ってEstoy contento? Me siento contento?

動詞や分詞

スペイン語で「満足している、うれしい」ってEstoy contento? Me siento contento?

スペイン語で「満足した、うれしい」といった意味の形容詞 contento(a) の説明です。

「満足している、うれしい」とスペイン語で言うときは estar contento(a) と動詞 estar との組み合わせで言うことができますが、再帰動詞 sentirse contento(a) との組み合わせでも同じような意味になります。

また状況によっては「(満足して)幸せ」といった意味にもなります。

estar contento(a)

contento は形容詞なので主語が女性の場合は estar contenta になります。

私は満足している、うれしい(男性)
Yo estoy contento.
ジョ エストイ コンテント

私は満足している、うれしい(女性)
Yo estoy contenta.
ジョ エストイ コンテンタ

estar contento(a) con + 名詞

喜びの対象が人や物(つまり名詞)の場合は前置詞 con を使います。

Estoy contento con mi rendimiento.
エストイ コンテント コン ミ レンディミエント
私は自身の成績(パフォーマンス)に満足してる

Ellas no están contentas con el nuevo proyecto.
エジャス ノ エスタン コンテンタス コン エル ヌエボ プロジェクト
彼女たちは新しいプロジェクトに満足してない

カラベラ
主語の性だけじゃなく数でも変化します、ellas は女性複数なので contentas。
estar contento(a) de + 不定詞

「~してうれしい」など、不定詞が続く場合は前置詞 de を使います。

Estoy contento de haberme comprado los zapatos.
エストイ コンテント デ アベールメ コンプラド ロス サパトス
私はその靴を買ってうれしい

Esa muchacha está contenta de hablar contigo.
エサ ムチャチャ エスタ コンテンタ デ アブラール コンティゴ
その女の子は君と話せて喜んでる

estar contento(a) de que + 接続法

estar contento(a) de + 不定詞は de 以降の文の動作主が主語と同じ、つまり「喜んでるのも私、靴を買ったのも私」になります。

estar contento(a) de que + 接続法の文では de que 以降の文での主語が「喜んでる主語」と違う人になります。

Estoy contento de que mi novia me haya regalado los zapatos.
エストイ コンテント デ ケ ミ ノビア メ アジャ レガラド ロス サパトス
恋人が私に靴をプレゼントしてくれて私はうれしい

Estoy contento de que esa muchacha haya hablado contigo.
エストイ コンテント デ ケ エサ ムチャチャ アジャ アブラド コンティゴ
その女の子が君と話せて私はうれしい

sentirse contento(a)

再帰動詞 sentirse は「自分が~だと感じる」といった意味で contento(a) との組み合わせで「満足している、うれしい」となります。

estar contento(a) のときと同じように con + 名詞や de + 不定詞、de que + 接続法で「~に満足している、~してうれしい」といった意味になります。

Me siento contento de estar a tu lado.
メ シエント コンテント デ エスタール ア トゥ ラド
君のそばに入れて私は幸せだ

Me siento contento de que mi hijo sea honrado.
メ シエント コンテント デ ケ ミ イホ セア オンラド
私の息子が正直者でうれしい

sentirse contento(a) は estar contento(a) よりフォーマルな言い方だと説明しているスペイン語の勉強系のブログなどで見かけます。

日本でプレイしているラテンアメリカの野球選手のインタビューでは me siento contento ~ と言っていることの方が多いようです。

一方、例文であげた Me siento contento de estar a tu lado. といった歌詞の曲もあったりします。

恋してる相手に改まった感じで言ってるというなら「フォーマルな言い方」になりますが、国や地域によっては普段から sentirse contento(a) の方が estar contento(a) より使われているのかもしれません。

 

[st_af id=”5603″]

タイトルとURLをコピーしました