スペイン語でお葬式など喪に関する単語や「お悔やみ申し上げます」などのフレーズを紹介しています。
旅行ではあまり使わない種類の言葉になりますが、何かの時のために「お悔やみ申し上げます」ぐらいのフレーズを覚えていておいてもいいのかなぁって思います。
おそらく「lo siento mucho」とかでも通じるとは思うけど、日本語でも相手のことを想い、普段と違う言葉や言葉遣いをすると思うんです。
そこはスペイン語も同じかなぁって、亡くなった方への尊敬だったり、その家族への優しさだったり、もちろん察してくれるところもあるけど、きちんと言葉で伝える方が相手の気持ちも安らいだりするんだと思うんですよね。
お葬式などにかかわるスペイン語
臨終 | momento final モメント フィナル |
死ぬ | morir モリール |
亡くなる | fallecer ファジェセール |
故人 | difunto(a) ディフント(タ) |
遺体 | cadáver カダベル |
通夜 | velatorio ベラトリオ |
葬式 | funerales フネラレス |
葬儀場 | tanatorio タナトリオ |
葬儀社 | funeraria フネラリア |
棺桶 | ataúd アタウッ |
葬儀をする | celebrar los funerales セレブラール ロス フネラレス |
納棺する | poner el cadáver en el ataúd ポネール エル カダベル エン エル アタウッ |
葬儀に参列する | asistir a los funerales アシスティール ア ロス フネラレス |
喪主 | persona que preside un entierro ペルソナ ケ プレシデ ウン エンティエロ ※直訳は「埋葬(葬式)を主宰する人」 |
遺族 | familia de un difunto ファミリア デ ウン ディフント |
喪・喪服 | luto ルト |
喪中である | estar de luto エスタール デ ルト |
喪に服している | llevar(ir de) luto ジェバール(イール デ) ルト |
香典 | donativo a la familia de un difunto ドナティボ ア ラ ファミリア デ ウン ディフント ※向こうで香典文化があるかわからないです。直訳は「故人の家族(遺族)への寄付」 |
火葬する | incinerar インシネラール |
火葬場 | crematorio クレマトリオ |
火葬炉 | horno crematorio オルノ クレマトリオ |
遺骨 | cenizas セニサス |
骨壺 | urna ウルナ |
墓 | tumba トゥンバ |
墓地 | cementerio セメンテリオ |
埋葬する | enterrar エンテラール |
納骨堂 | osario オサリオ |
※morir「死ぬ」よりも fallecer「亡くなる」の方がフォーマルというか丁寧というか。morir の方が直接的な感じがします。新聞などでも fallecer を使うことの方が多い気がします。なので名詞も la muerto よりも「死亡・逝去」にあたる el fallecimiento を使う方がご遺族に対していいのかなぁなんて思ったりします。
お悔やみを伝えるスペイン語のフレーズ
以下の文は全部「心からお悔やみ申し上げます。」と訳せます。
Te acompaño en el sentimiento por el fallecimiento de tu abuela.
テ アコンパニョ エン エル センティミエント ポル エル ファジェシミエント デ トゥ アブエラ
直訳「君の祖母のご逝去による君の心の痛みと共にします」(心中お察しします)
Lamento mucho el fallecimiento de tu abuela.
ラメント ムチョ エル ファジェシミエント デ トゥ アブエラ
直訳「君の祖母のご逝去をとても残念に思います」
He sentido mucho la pérdida de tu abuela.
エ センティード ムチョ ラ ペルディダ デ トゥ アブエラ
直訳「君の祖母のご逝去をとても残念に思います」
Le doy mi más sentido pésame (a usted) por el fallecimiento de su abuela.
レ ドイ ミ マス センティード ペサメ(ア ウステッ)ポル エル ファジェシミエント デ ス アブエラ
直訳「おばあ様のご逝去を心からお悔やみ申し上げます」
Mi más sentido pésame.
ミ マス センティード ペサメ
直訳「心からお悔やみ申し上げます」
※túで話す間柄なら(Te doy)を省略していってもいいみたい。SNSとかではこのフレーズを見かけることがあります。
筆者が持っているスペイン語の文法書は「中級スペイン文法」と「NHK出版 これならわかるスペイン語文法 入門から上級まで」の2冊です。
ゼロからスペイン語の勉強を始める方にはちょっと難しいかもしれませんが、初級者から理解しやすいのが「NHK出版 これならわかるスペイン語文法 入門から上級まで」です。
「NHK出版 これならわかるスペイン語文法 入門から上級まで」については私なりの読んだ感想を書いていますので参考にしていただけるとうれしいです。
スペイン語の文法書「NHK出版 これならわかるスペイン語文法」がいい参考書だと思う
NHK出版から出ている「これならわかるスペイン語文法 入門から上級まで」というスペイン語の文法書の紹介です。 タイトルに「入門から上級まで」と書かれているけど、上級者には少し物足りない気もするし、ゼロ ...
続きを見る
ベルリッツ・ジャパンが運営している英会話教室として有名なBerlitz(ベルリッツ)にはスペイン語コースもございます。
-
マンツーマンでスペイン語が学べる教室Berlitz(ベルリッツ)
マンツーマンで学べるスペイン語教室Berlitz(ベルリッツ)の紹介です。 ベルリッツは英語以外の外国語コースがあり、もちろんスペイン語のコースもあります。 ベルリッツは140年以上にわたり世界70以 ...
続きを見る
オーディオブックってご存知ですか?読む本ではなく聞く本なんですが、実はスペイン語学習の書籍も音声化されているものがあります。通勤や通学の満員電車で本を開くことなく本を読める?って良くないですか?
-
オーディオブックでスペイン語の勉強
スペイン語の勉強をしたくても忙しくてできない! そんななかで通勤・通学などの移動時間をスペイン語の勉強にあてる方も多いと思います。 文庫本程度の大きさならいいですが参考書などサイズの大きい本を満員電車 ...
続きを見る
【立体的スペイン語学習法】 スペイン語さくっと習得プログラム ~音声データファイル・耳で聞く問題集付~
LINE スタンプ作りました
スペイン語と日本語のセリフを入れた LINE スタンプです。
初めて作った LINE スタンプです。
ネコキャラで名前はチャスカ。チャスカはケチュア語(ペルーなどの先住民族の言葉)で「明けの明星」という意味です。
スタンプの数は32個です。
LINEスタンプの詳細はLINEスタンプ販売ページでご確認ください。
LINE ストアチャスカ(スペイン語と日本語)
2作目のスタンプ
スペイン語の表示はありませんが、よく使いそうなリアクションや表情をまとめたスタンプです。
いくつかのスタンプには日本語のセリフが入っています。
今作では目の表情などに力を入れてみました。
スタンプの数は40個です。
LINEスタンプの詳細はLINEスタンプ販売ページでご確認ください。
LINE ストアチャスカ(普段使えるリアクション)