スペイン語動詞 resultar の意味と活用!日常での使い方を解説

動詞の活用と意味
記事内に広告が含まれています。
ラテンアメリカのスペイン語が中心です。現在、全記事のリライト作業をしています。ご理解くださいませ。(※アイキャッチ画像がない記事はリライト前の記事です)

スペイン語の動詞 resultar は、辞書を引くと「〜という結果になる」という意味が真っ先に出てきますが、実際の日常会話では「私にとっては〜だと感じる」や「実は〜なんだよ」といった、より多彩で実用的な使われ方をします。

本記事では、resultar のすべての活用を確認した上で、特に中南米(グアテマラなど)のリアルな会話で頻出する使い方を詳しく解説します。

スポンサーリンク

スペイン語の動詞 resultar の活用表

resultar は ar動詞の規則変化です。不規則な変化はないため、基本的な活用ルールに沿って覚えることができます。

分詞(現在分詞・過去分詞)

分類単語
現在分詞resultando
過去分詞resultado

直説法

現在形

主語活用
yoresulto
tú(vos)tú: resultas
vos: resultás
él / ella / ustedresulta
nosotros / nosotrasresultamos
vosotros / vosotrasresultáis
ellos / ellas / ustedesresultan

点過去形

主語活用
yoresulté
resultaste
él / ella / ustedresultó
nosotros / nosotrasresultamos
vosotros / vosotrasresultasteis
ellos / ellas / ustedesresultaron

線過去形

主語活用
yoresultaba
resultabas
él / ella / ustedresultaba
nosotros / nosotrasresultábamos
vosotros / vosotrasresultabais
ellos / ellas / ustedesresultaban

未来形

主語活用
yoresultaré
resultarás
él / ella / ustedresultará
nosotros / nosotrasresultaremos
vosotros / vosotrasresultaréis
ellos / ellas / ustedesresultarán

可能法(過去未来)

主語活用
yoresultaría
resultarías
él / ella / ustedresultaría
nosotros / nosotrasresultaríamos
vosotros / vosotrasresultaríais
ellos / ellas / ustedesresultarían

命令法

肯定命令

主語活用
tú(vos)tú: resulta
vos: resultá
él / ella / ustedresulte
nosotros / nosotrasresultemos
vosotros / vosotrasresultad
ellos / ellas / ustedesresulten

否定命令

主語活用
tú(vos)tú: no resultes
vos: no resultés
él / ella / ustedno resulte
nosotros / nosotrasno resultemos
vosotros / vosotrasno resultéis
ellos / ellas / ustedesno resulten

接続法

現在形

主語活用
yoresulte
tú(vos)tú: resultes
vos: resultés
él / ella / ustedresulte
nosotros / nosotrasresultemos
vosotros / vosotrasresultéis
ellos / ellas / ustedesresulten

過去形(ra形)

主語活用
yoresultara
resultaras
él / ella / ustedresultara
nosotros / nosotrasresultáramos
vosotros / vosotrasresultarais
ellos / ellas / ustedesresultaran
スポンサーリンク

resultar の基本的な意味と使い方

ここでは、辞書に記載されている基本的な用法から確認していきます。

① 〜という結果になる、〜だと判明する

事前の予想や過程を経て、最終的にどのような状況になったかを表す最も基礎的な使い方です。後ろに形容詞や名詞、または「ser + 名詞」を伴うことが多いです。

¿Cómo resultaron las elecciones de hoy?
直訳:今日の選挙はどういった結果になりましたか?
意訳:今日の選挙はどうなりましたか?

Ella resultó ser la prima de mi amigo.
直訳:彼女は私の友達のいとこであるという結果になった。
意訳:彼女は私の友達のいとこだと判明した。

② うまくいく、良い結果が出る

単独で使われると、「計画や物事が(期待通りに)うまくいく」という意味を持ちます。

El plan no resultó.
直訳:その計画は良い結果が出なかった。
意訳:その計画はうまくいかなかった。

チキータ
チキータ

うまくいったかどうかを言いたい時、resultar だけで通じるのですね。

カラベラ
カラベラ

はい。ただし、グアテマラなどの中南米では、同じような意味で funcionar(機能する、うまくいく)が好んで使われることも多いです。

③ 〜の結果として生じる(resultar de)

「A resultar de B」で「Bの結果としてAが生じる」という意味になります。

Su éxito resultó de sus esfuerzos.
直訳:彼の成功は彼の努力の結果から生じた。
意訳:彼の成功は努力の賜物だ。

カラベラ
カラベラ

文法的には正しいですが、日常会話としてはやや硬い表現です。会話では単に Es el resultado de…(〜の結果だ)や Es por…(〜のおかげだ)と言う方が自然に聞こえます。

スポンサーリンク

resultar を使った超頻出の定型表現(熟語)

実際の会話において、スペイン語学習者が最もマスターすべきなのは以下の2つの表現です。

me resulta + 形容詞 / 名詞(〜だと感じる・私にとって〜だ)

自分の主観的な感想や感覚を伝える表現です。「私にとって(対象が)〜という結果をもたらす」という構造になるため、主語は「私」ではなく「対象となる物事」になります。

Este libro de español me resulta muy útil.
直訳:このスペイン語の本は、私にとって非常に役立つ結果をもたらす。
意訳:このスペイン語の本は、私にとってすごく役に立つ(と感じる)。

Me resulta difícil entender el acento de Andalucía.
直訳:アンダルシアのアクセントを理解することは、私にとって難しい結果をもたらす。
意訳:アンダルシアのアクセントを理解するのは難しい(と感じる)。

チキータ
チキータ

me parece(〜だと思う)と似ていますね。

カラベラ
カラベラ

そうですね。ただ、me resulta の方が「実際に経験したり試したりした結果、そう感じた」というニュアンスがやや強くなります。

Resulta que + 直説法(実は〜なんだ、結局〜ということだ)

出来事の経緯や、意外な事実を語り始める時の決まり文句です。常に3人称単数形(Resulta)で使われます。

Resulta que no vienen.
直訳:結局、彼らは来ないということになった。
意訳:結局、彼らは来ないんだって。

¿Te acuerdas de Juan? Resulta que ya no trabaja aquí.
直訳:フアンのこと覚えてる? 実は彼、もうここで働いてないんだ。
意訳:フアンのこと覚えてる? 実は彼、もうここで働いてないんだって。

カラベラ
カラベラ

グアテマラをはじめとする中南米では、噂話や出来事を語る時の「それがさぁ…」といった前置きとして必須レベルで使われます。Fíjate que… とセットで使われることも多いです。

スポンサーリンク

類義語との使い分け・グアテマラでのニュアンス

resultar と funcionar の違い

先述の通り、どちらも「うまくいく」と訳せますが、ニュアンスに違いがあります。

  • funcionar: 機械が正常に動くか、システムや方法が期待通りに機能するかどうかに焦点を当てます。
  • resultar: 試行錯誤した結果として、良い結末を迎えられたかどうかに焦点を当てます。

「割に合わない」を意味する no me resulta

中南米、特にグアテマラの日常会話では、自分にとって「コスト(お金や時間)が見合わない」「都合が良くない」という状況で no me resulta と表現することが多々あります。

Traté de arreglar la computadora, pero no me resultó.
直訳:パソコンを直そうと試みたが、私にとって良い結果は出なかった。
意訳:パソコンを直そうとしたけど、うまくいかなかった。

Ir hasta allá por ese precio no me resulta.
直訳:その価格のためにあそこまで行くことは、私にとって良い結果をもたらさない。
意訳:その金額でわざわざあそこまで行くのは、私には割に合わないよ。

スポンサーリンク

まとめ

動詞 resultar は「結果になる」という基本概念を持っていますが、日常会話で使いこなすためのポイントは以下の通りです。

  • 文法は完全な ar動詞の規則変化。
  • me resulta + 形容詞 で「(経験した結果)〜だと感じる」という自分の感想を言える。
  • Resulta que… は「実は〜でね」と話を切り出す時の超頻出フレーズ。
  • グアテマラなどでは、no me resulta で「割に合わない」というニュアンスを表現できる。

直訳にとらわれず、実際の会話の流れの中で resultar がどのような役割を果たしているかを意識すると、スペイン語の表現力が大きく向上します。

当ブログで扱っている動詞(アルファベット)

現在、455個のスペイン語動詞について意味と活用を解説しています。目的の単語を探しやすいよう、頭文字のアルファベットでタグ付けを行っています。

A B C D E F
G H I J K L
M N O P Q R
S T U V W X
Y Z

小樽在住。2008年にスペイン語ゼロで中南米の旅へ。グアテマラ・アンティグアの語学学校「アタバル」で2008〜2017年の間に何度も訪れ、計14ヶ月スペイン語を学習しました。当ブログは自身の忘備録として2016年に開設。その後10年近く放置していましたが、2025年よりAIを相棒に過去の記録をより正確な知識へと全面リライト中。現地で四苦八苦している独学者のヒントになれば嬉しいです。▶詳しいプロフィールはこちら

ヨシオをフォローする
おすすめのスペイン語の文法書

入門書では足りないと感じる文法上のポイントなどを「NHK出版 これならわかるスペイン語文法 入門から上級まで」では説明してくれています。私が持っているスペイン語の本の中では一番使っています。

本「これならわかるスペイン語文法 入門から上級まで」の表紙

スポンサーリンク
動詞の活用と意味
シェアする
ヨシオをフォローする
タイトルとURLをコピーしました