スペイン語学習中や旅行中に、「駅にはどう行きますか?」や「この単語はどう書きますか?」と質問したくなる場面は多々あります。
そんな時、「主語は誰にすればいいんだろう?(私は?あなたは?)」と迷う必要はありません。
スペイン語には、主語を特定せずに「(一般的に)どう~するのですか?」と表現できる便利な「無人称のSe」という使い方があります。
本記事では、文法的な理屈はさておき、語学学校の授業や現地の旅行ですぐに使える「Se」を使った定番フレーズを紹介します。
なぜ「Se」を使うと便利なのか?
通常、スペイン語は「誰が」動作をするかによって動詞を活用させる必要があります。
しかし、道を聞いたり、言葉の意味を聞いたりする時は、「あなたが」行くわけでも「私が」書くわけでもなく、「(一般的に人は)どう行きますか?」「(正しくは)どう書きますか?」というニュアンスになります。
この「特定の人ではない、一般的な人々」を指す表現を「無人称(不定人称)」と呼びます。
ルールは簡単で、「Se + 動詞(3人称単数)」の形にするだけです。これさえ覚えれば、あらゆる場面で質問ができるようになります。
【授業・学習編】先生に質問する時の鉄板フレーズ
グアテマラやスペインなどの語学学校で授業を受ける際、またはオンラインレッスンで、必ず使うことになる必須フレーズです。
言葉の言い方を聞く:¿Cómo se dice…?
「〇〇はスペイン語で何と言いますか?」という、学習者が最も多く口にするであろうフレーズです。
¿Cómo se dice “arigatou” en español?
直訳:スペイン語で「ありがとう」はどう言われますか?
意訳:「ありがとう」はスペイン語で何と言いますか?
【補足】逆に質問されることも! ネイティブの友達ができたら、「日本語でこれは何て言うの?」と聞かれることもあります。
¿Cómo se dice esto en japonés?
直訳:日本語でこれはどう言われますか?
意訳:これは日本語で何と言いますか?
スペルや書き方を聞く:¿Cómo se escribe…?
聞き取れたけれど文字がわからない時や、黒板の字が見えにくい時に使います。
¿Cómo se escribe esa palabra?
直訳:その言葉はどう書かれますか?
意訳:その単語はどう書くのですか?(スペルを教えてください)
¿Cómo se escribe tu apellido?
直訳:あなたの名字はどう書かれますか?
意訳:名字のスペルを教えていただけますか?
発音を聞く
¿Cómo se pronuncia esto?
直訳:これはどう発音されますか?
意訳:これはどう発音するのですか?
【旅行・移動編】現地でサバイバルするためのフレーズ
旅行中、地図を見ても場所がわからない時や、お店のルールを確認したい時に役立つ表現です。
行き方や所要時間を聞く:¿Cómo se va…?
「(私は)どう行けばいい?」と聞くよりも、「(一般的に)どうやって行くものですか?」と聞く方が、ルート確認として自然な場合があります。
¿Cómo se va a la estación?
直訳:駅へはどのように行かれますか?
意訳:駅へはどうやって行きますか?
¿Cómo se va al volcán?
意訳:火山へはどうやって行きますか?(バスですか、徒歩ですか?)
¿Cuánto tiempo se tarda?
直訳:どれくらいの時間が費やされますか?
意訳:どのくらい時間がかかりますか?
許可や可能性を聞く:¿Se puede…?
「~できますか?」「~してもいいですか?」と聞く万能フレーズです。主語を自分(puedo)にするよりも、「(ここのルールとして)可能ですか?」というニュアンスが出ます。
¿Se puede entrar?
直訳:(人は)入れますか?
意訳:入ってもいいですか?
¿Se puede tomar fotos?
直訳:写真は撮れますか?
意訳:写真を撮ってもいいですか?(撮影許可はありますか?)
¿Se puede pagar con tarjeta?
直訳:カードで払えますか?
意訳:クレジットカード払いはできますか?
【会話・文化編】「~だそうだ」「ここでは~だ」
主語を特定せず、世間の噂や、その土地の習慣について話す時にも使われます。
噂や一般論:Se dice que…
「人々が言っている」=「~だそうだ」「~と言われている」という表現です。
Se dice que la comida peruana es la mejor.
直訳:ペルー料理は最高だと言われている
意訳:ペルー料理は最高らしいよ
Se dice que es peligroso por la noche.
直訳:夜は危険だと言われている
意訳:夜は危ないらしいよ
その土地の習慣
「この国の人たちは~する」と言う代わりに「ここでは(一般的に)~する」と表現します。
En Guatemala se comen muchas tortillas.
直訳:グアテマラではたくさんのトルティーヤが食べられている
意訳:グアテマラでは(みんな)トルティーヤをよく食べます
Aquí se vive tranquilo.
直訳:ここでは穏やかに暮らせる
意訳:ここはのんびりしていて住みやすいです
まとめ
今回紹介したフレーズには、すべて「Se」が含まれていますが、難しく考える必要はありません。
「どう言うの?(Cómo se dice)」や「どう行くの?(Cómo se va)」は、セットで覚えてしまえば、単語を入れ替えるだけで無限に使えます。
特にラテンアメリカ旅行中や学習の現場では、自分を主語にするよりもこの「Se」を使った表現の方が自然な場面がたくさんあります。ぜひ、丸暗記して現地で使ってみてください。
なお、「Seを使った表現には、動詞が複数形になったり単数形になったりするルール(受け身)があるのでは?」と気になった方は、以下の記事で文法的な仕組みを詳しく解説しています。


