スペイン語の動詞 comprender は、「理解する」や「含む」という意味を持つ重要な単語です。
日常会話で頻出する類義語 entender と比較すると、より「深く理解する」や「共感する」といったニュアンスで使われる傾向があります。学習の段階では混同されやすいこれら2つの動詞の違いについても、本記事で詳しく解説します。
まずは、動詞としての活用を確認しましょう。er動詞の規則変化に従うため、基本的な活用パターンを身につけていれば習得は難しくありません。
スペイン語の動詞 comprender の活用
comprender はすべての時制において規則活用をします。ここでは中南米の一部地域で使われる二人称単数 vos の活用も含めて掲載します。
分詞(現在分詞・過去分詞)
進行形を作る現在分詞と、完了形や受動態を作る過去分詞です。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| 現在分詞 | comprendiendo |
| 過去分詞 | comprendido |
直説法(現在・点過去・線過去・未来)
事実や現実を述べる直説法の活用です。
直説法現在形
現在の事実や習慣を表します。tú と vos で活用語尾のアクセント位置が異なる点に注意してください。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | comprendo |
| tú / vos | comprendes / comprendés |
| él / ella / usted | comprende |
| nosotros / nosotras | comprendemos |
| vosotros / vosotras | comprendéis |
| ellos / ellas / ustedes | comprenden |
直説法点過去形
過去のある時点で完了した動作を表します。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | comprendí |
| tú | comprendiste |
| él / ella / usted | comprendió |
| nosotros / nosotras | comprendimos |
| vosotros / vosotras | comprendisteis |
| ellos / ellas / ustedes | comprendieron |
直説法線過去形
過去の継続的な状態や習慣を表します。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | comprendía |
| tú | comprendías |
| él / ella / usted | comprendía |
| nosotros / nosotras | comprendíamos |
| vosotros / vosotras | comprendíais |
| ellos / ellas / ustedes | comprendían |
直説法未来形
未来の出来事や、現在の推量を表します。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | comprenderé |
| tú | comprenderás |
| él / ella / usted | comprenderá |
| nosotros / nosotras | comprenderemos |
| vosotros / vosotras | comprenderéis |
| ellos / ellas / ustedes | comprenderán |
可能法(過去未来)
条件や仮定、あるいは過去から見た未来を表します。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | comprendería |
| tú | comprenderías |
| él / ella / usted | comprendería |
| nosotros / nosotras | comprenderíamos |
| vosotros / vosotras | comprenderíais |
| ellos / ellas / ustedes | comprenderían |
命令法(肯定・否定)
相手に指令や要求をする際に使います。tú および vos への肯定命令以外は、接続法現在の活用と同じ形をとります。
| 主語 | 肯定命令 | 否定命令 |
|---|---|---|
| tú | comprende | no comprendas |
| vos | comprendé | no comprendás |
| usted | comprenda | no comprenda |
| nosotros | comprendamos | no comprendamos |
| vosotros | comprended | no comprendáis |
| ustedes | comprendan | no comprendan |
接続法(現在・過去)
主観的な感情、疑惑、願望などを表す従属節内で使われます。
接続法現在形
現在や未来の不確定な事象について述べるときに使います。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | comprenda |
| tú / vos | comprendas / comprendás |
| él / ella / usted | comprenda |
| nosotros / nosotras | comprendamos |
| vosotros / vosotras | comprendáis |
| ellos / ellas / ustedes | comprendan |
接続法過去形(ra形)
過去の時点における主観的な表現や、現在の事実に反する仮定(条件文)などで使います。se形もありますが、会話ではra形が一般的です。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | comprendiera |
| tú | comprendieras |
| él / ella / usted | comprendiera |
| nosotros / nosotras | comprendiéramos |
| vosotros / vosotras | comprendierais |
| ellos / ellas / ustedes | comprendieran |
スペイン語の動詞 comprender の意味と例文
comprender の主な意味は「理解する」と「含む」の2つです。それぞれの文脈での使い方を見ていきましょう。
1. 理解する、わかる(心情・状況)
物事の道理を理解する場合や、人の気持ちや置かれている状況を深く汲み取る場合に使われます。
Nadie le comprende.
直訳:誰も彼(彼女)を理解しない。
意訳:誰も彼の気持ちをわかってあげられない。
Comprendo tu ira.
直訳:私は君の怒りを理解する。
意訳:君が怒るのももっともだ。
No comprendo sus intenciones.
直訳:私は彼の持つ複数の意図を理解しない。
意訳:彼の意図が理解できない。
Es difícil hacerme comprender en otro idioma.
直訳:他の言語で私自身を理解させることは難しい。
意訳:外国語で自分の言いたいことをわかってもらうのは難しい。
従属節を伴う場合、主節で感情的な評価や否定的なニュアンスが含まれると、従属節内の動詞は接続法になります。
Comprendo que estés triste.
直訳:君が悲しい状態でいることを私は理解する。
意訳:君が悲しむのも無理はない。
Comprendo que no me creas.
直訳:君が私を信じないことを私は理解する。
意訳:君が私を信用しないのも理解できる。
2. 含む、構成される
「全体の中に要素として含んでいる」という意味でも使われます。
Está todo comprendido en el precio.
直訳:全ては価格の中に含まれている。
意訳:全て価格に含まれています。
El área metropolitana comprende varios municipios.
直訳:大都市圏はいくつかの自治体を含んでいる。
意訳:その大都市圏はいくつかの自治体から構成されている。
comprender と entender の違い
「理解する」という意味において、comprender と entender は多くの場合入れ替え可能です。しかし、語源やニュアンスには微妙な違いが存在します。
語源的なイメージの違い
- Comprender: 接頭辞 com(完全に)+ prender(掴む、捕らえる)に由来します。「全体を把握する」「飲み込む」という包括的なイメージを持ちます。
- Entender: 接頭辞 in + tendere(向ける、張る)に由来します。「注意を向ける」「感覚的に捉える」というイメージを持ちます。
使い分けのポイント
一般的に、以下のような傾向があります。
- Comprender: 背景事情、文脈、相手の感情や動機まで含めて深くわかる。(包括的・共感的理解)
- Entender: 耳で聞こえた言葉の意味がわかる、論理が通じる、仕組みがわかる。(知覚的・論理的理解)
以下の例文でニュアンスの違いを確認してください。
Entiendo lo que dices, pero no comprendo por qué lo hiciste.
直訳:君が言うことはわかるが、なぜそれをしたのかは理解しない。
意訳:君の言っている言葉の意味はわかるけれど、どうしてそんなことをしたのか(動機・気持ち)までは理解できないよ。
このように、「言葉としてはわかる(entender)」が、「心情的には共感できない(no comprender)」という状況で使い分けが明確になります。
ラテンアメリカでの実情
理論上の違いは上記の通りですが、実際の日常会話、特にラテンアメリカにおいては entender が圧倒的に頻繁に使われます。「君の気持ち、わかるよ」という共感の場面でも Te entiendo と言うことは非常に一般的です。
一方、comprender はややフォーマルな響きを持つため、書き言葉や公的なスピーチ、あるいは「深い共感」をあえて強調したい場面で好まれます。
まとめ
スペイン語の動詞 comprender について解説しました。
- 活用:すべて er動詞の規則変化です。
- 意味:「(深く)理解する」「含む」が基本です。
- 使い分け:entender は「知覚・論理」、comprender は「包括・共感」のニュアンスが強いですが、日常会話では entender が広く使われます。
学習の初期段階では、日常会話で聞き取った言葉がわかるか確認する際は ¿Entiendes?(わかる?)、文章の読解や相手の深い事情を語る際は Comprender を使う、といったイメージで整理しておくとスムーズです。

