スペイン語で「結婚する」を表現する際、動詞の選び方で意味が大きく変わります。本記事では、スペイン語学習者が正確に使い分けられるよう、動詞「casar」と再帰動詞「casarse」の違い、すべての活用表、そして中南米(特にグアテマラ)での実用的な使われ方を解説します。
「casar」と「casarse」の違い(初心者が陥りがちな罠)

「私と結婚して!」と言いたい時、casarを使うと変な意味になってしまうというのは本当ですか?

はい、注意が必要です。casar単体だと「(誰かを)結婚させる」という他動詞になります。自分が結婚する場合は、必ず再帰代名詞を伴う「casarse」を使用します。
スペイン語において、他動詞に再帰代名詞(se)が付くことで「自分自身に対する行為」となり、意味が変化する動詞は多数存在します。casarもその典型例であり、日常会話において圧倒的に頻出するのは再帰動詞の「casarse(結婚する)」です。
動詞 casar / casarse の活用表
casar の活用はすべて ar 動詞の規則変化です。再帰動詞 casarse として用いる場合は、各主語に応じた再帰代名詞(me, te, se, nos, os, se)を動詞の前に配置してください。
分詞(現在分詞・過去分詞)
| 分類 | 形 |
|---|---|
| 現在分詞 | casando |
| 過去分詞 | casado |
直説法
現在形
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | caso |
| tú(vos) | tú: casas vos: casás |
| él / ella / usted | casa |
| nosotros / nosotras | casamos |
| vosotros / vosotras | casáis |
| ellos / ellas / ustedes | casan |
点過去形
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | casé |
| tú | casaste |
| él / ella / usted | casó |
| nosotros / nosotras | casamos |
| vosotros / vosotras | casasteis |
| ellos / ellas / ustedes | casaron |
線過去形
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | casaba |
| tú | casabas |
| él / ella / usted | casaba |
| nosotros / nosotras | casábamos |
| vosotros / vosotras | casabais |
| ellos / ellas / ustedes | casaban |
未来形
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | casaré |
| tú | casarás |
| él / ella / usted | casará |
| nosotros / nosotras | casaremos |
| vosotros / vosotras | casaréis |
| ellos / ellas / ustedes | casarán |
可能法(過去未来)
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | casaría |
| tú | casarías |
| él / ella / usted | casaría |
| nosotros / nosotras | casaríamos |
| vosotros / vosotras | casaríais |
| ellos / ellas / ustedes | casarían |
命令法
※命令法は相手に対する要求であるため、1人称単数(yo)の活用は存在しません。
肯定命令
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| tú(vos) | tú: casa vos: casá |
| él / ella / usted | case |
| nosotros / nosotras | casemos |
| vosotros / vosotras | casad |
| ellos / ellas / ustedes | casen |
否定命令
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| tú(vos) | tú: no cases vos: no casés |
| él / ella / usted | no case |
| nosotros / nosotras | no casemos |
| vosotros / vosotras | no caséis |
| ellos / ellas / ustedes | no casen |
接続法
現在形
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | case |
| tú(vos) | tú: cases vos: casés |
| él / ella / usted | case |
| nosotros / nosotras | casemos |
| vosotros / vosotras | caséis |
| ellos / ellas / ustedes | casen |
過去形(ra形)
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | casara |
| tú | casaras |
| él / ella / usted | casara |
| nosotros / nosotras | casáramos |
| vosotros / vosotras | casarais |
| ellos / ellas / ustedes | casaran |
casar の基本的な意味と使い方(他動詞)
結婚させる・式を執り行う
他動詞としての casar は、神父や裁判官などが「結婚式を執り行う」場合や、親が子供を「嫁がせる・婿にやる」といった状況で使用されます。
El cura casó a Juan y a María.
直訳:その司祭はフアンとマリアを結婚させた。
意訳:その司祭がフアンとマリアの結婚式を執り行った。
Ya ha casado a todas sus hijas.
直訳:彼はすでにすべての彼の娘たちを結婚させた。
意訳:彼は娘をみんな嫁にやってしまった。
【重要】再帰動詞(se)での意味の変化:casarse
日常会話で「(自分が)結婚する」と言う場合は、再帰動詞の casarse を使用します。
casarse con 〜(〜と結婚する)

日本語の「〜と」につられて、casarse y María のように言ってしまいそうです。

初心者が非常によく間違えるポイントです。「誰々と結婚する」と相手を明示する場合は、必ず前置詞の con を使用して casarse con 〜 と表現します。
Me casé con un guatemalteco el año pasado.
直訳:私は昨年、あるグアテマラ人と私を結婚させた。
意訳:昨年、私はグアテマラ人と結婚しました。
¿Te quieres casar conmigo?
直訳:あなたは私と一緒にあなたを結婚させたいですか?
意訳:私と結婚してくれますか?
estar casado/a(結婚している・既婚である)
結婚という「動作・変化」ではなく、すでに結婚しているという「状態」を表す場合は、estar動詞と過去分詞を組み合わせて表現します。この場合、過去分詞(casado)は主語の性別・数に合わせて変化します。
Estoy casada y tengo dos hijos.
直訳:私は結婚させられた状態であり、2人の子供を持つ。
意訳:私は結婚していて、子供が2人います。(※主語が女性の場合)
グアテマラ・中南米事情:「結婚」のリアルな使われ方
casarse por lo civil と casarse por la iglesia の違い
グアテマラを含む中南米諸国やスペインでは、カトリックの伝統が根強く、結婚の手続きには大きく分けて2つの段階が存在します。日常会話でもこの2つは明確に区別して語られます。
- casarse por lo civil: 民事婚(役所や弁護士を通して法的に結婚すること)
- casarse por la iglesia: 教会婚(教会で宗教的な儀式を執り行うこと)
Mi hermana se casa por la iglesia este sábado.
直訳:私の姉はこの土曜日に教会によって結婚する。
意訳:私の姉は今週の土曜日に教会で結婚式を挙げます。
【補足】服の組み合わせを言いたい場合は casar より combinar
一部の辞書には casar の意味として「組み合わせる、調和させる」と記載されています。しかし、現代の中南米(特にグアテマラやメキシコなど)の日常会話において、服のコーディネートや色が合っていることを表現する際に casar が使われることはほぼありません。
実用的なスペイン語としては、動詞 combinar や quedar bien を使用するのが自然で一般的です。学習の際は優先度を下げて問題ありません。
まとめ
動詞 casar と再帰動詞 casarse のポイントは以下の通りです。
- 活用はすべて ar 動詞の規則変化である。
- casar(他動詞):結婚させる、式を執り行う。
- casarse(再帰動詞):(自分が)結婚する。「〜と」と対象を示す場合は必ず con を伴う。
- 結婚している状態は estar casado/a で表現する。
- グアテマラなどの中南米では「民事婚(por lo civil)」と「教会婚(por la iglesia)」の区別が一般的。
正確な文法規則と現地のリアルな表現をセットで覚えることで、スペイン語でのコミュニケーションがよりスムーズになります。
