どちらかというとラテンアメリカのスペイン語です。日本語訳は直訳寄りです。文法や単語の意味を理解するため、自然な日本語とは異なる場合があります。初級者による記録のため誤解があるかもしれません。ご理解くださいませ。
スペイン語の前置詞 hacia, hasta, mediante, menos(excepto, salvo), según, sin, sobre, tras の意味を紹介しています。
本記事で紹介している前置詞 hacia, hasta, mediante, menos(excepto, salvo), según, sin, sobre, tras 以外の前置詞についても他記事で紹介しているので参考にしてください。
そのほかの前置詞
スペイン語の前置詞 a, de, en, con
スペイン語の前置詞 por, para
スペイン語の前置詞 ante, bajo, contra, desde, durante, entre
スペイン語の2つ以上の語からなる複合前置詞
hacia
到達点や終点を示しますが、「~に向かって、~あたりへ」といったように大まかな方向を指示します。
方向「~に向かって」
Nos dirigimos hacia el centro.
私たちは(街の)中心部の方へ向かった
Ellos están subiendo hacia la cumbre.
彼たちは頂上に向かってへ登っている
前置詞「hacia」を「a」に置き換えると el centro(街の中心部)がはっきり(より具体的)とした終点・目的地になります。
Nos dirigimos al centro.
私たちは(街の)中心部に向かった
大まかな場所「~あたりに」
por に置き換えることもできます。
Hacia la Plaza de Armas hay varias cafeterías.
アルマス広場あたりに(向かっていくと)いくつかのカフェがあります
大まかな時間「~頃に、~前後に」
sobre に置き換えることもできます。
El concierto empezó hacia las diez.
コンサートは10時頃に始まった
hasta
desde とは反対の意味の関係になります。
到達点・終点・限界「~まで」
Te acompañaré hasta la estación.
駅まで送るよ(一緒に行きます)
Antes, trabajaba hasta las dos de la madrugada.
以前は、夜中の2時まで働いていた
¿Me rebajaría hasta cien soles?
100ソルまで値引きしてくれませんか?
hasta que + 直説法・接続法「~するまで」
既に経験したことは直説法、これから起きること、起きるであろうことは接続法になります。
直説法
La niña lloró hasta que su madre compró este juguete
少女は母親がこのおもちゃを買うまで泣いた(母親はおもちゃを既に買っている)
接続法
La niña llora hasta que su madre compre este juguete
少女は母親がこのおもちゃを買ってくれるまで泣いてる(母親はまだおもちゃを買っていない)
強意「~さえ、~すら」
Hasta los niños pueden resolver este problema.
子供でさえこの問題が解ける
mediante
仲介・手段「~を通じて、~よって」
He comprado este carro mediante la agencia.
私は代理店の仲介でこの車を買った
Se ha llegado a un acuerdo mediante su colaboración.
彼の協力によって合意が成立した
menos (excepto, salvo)
excepto, salvo も同じ意味です。
除外「~を除いて」
Todos han llegado menos tú.
Todos han llegado excepto tú.
Todos han llegado salvo tú.
君を除いて全員が到着した
Le puedo visitar menos mañana.
Le puedo visitar excepto mañana.
Le puedo visitar salvo mañana.
明日以外なら私は彼を訪問できます
según
根拠「~によれば」
Según el pronóstico del tiempo, va a nevar mañana.
天気予報によると明日は雪が降る
基準「~に従って」
Preparé el plato según la receta.
私はレシピに従ってその料理を作った
接続詞として用いられる
según は接続詞として用いることもできるみたいで「~するとおりに、~よって、~よれば」などの意味にもなります。
Lo hago según me han mandado.
私は命じられたようにしている
Según dicen, se divorciarán pronto.
噂によると、2人は間もなく離婚するそうだ
sin
con とは反対の意味の関係になります。
欠如「~なしで」
sin + 名詞「~なしで」
Estoy sin dinero.
私はお金がない
sin + 不定詞「~することなしに」
Ella salió sin comer.
彼女は食事をせずに出かけた
sin que + 接続法「~することなしに」
Tienes que llegar sin que te ayude nadie.
君は誰からの助けも得ずに着かなければならない
条件「~がないと」
Parecerá más inteligente sin abrir la boca.
彼は口を開けていないともっと賢く見えるだろう
除外「~のほかに、~を別として」
Me cobraron mil pesos, sin el impuesto.
私は税金を別として1,000ペソを支払った
sobre
bajo とは反対の意味の関係になります。
上位「~の上に、~の上の方を」
sobre は接触があるものないもの共に使える前置詞です。
Los libros están sobre la mesa.
本はテーブルの上にある
※本と机は接触している
El avión vuela sobre el pueblo.
飛行機が村の上を飛ぶ
※飛行機と村は接触していない
題材「~について」
No les gusta hablar sobre política.
彼らは政治について話すのが好きじゃない
概数「大体、およそ、~頃」
Nos quedamos sobre las ocho.
8時頃に待ち合わせしよう
回転の中心「~の回りを」
Muchos satélites giran sobre la Tierra.
多くの人工衛星が地球の回りを回っている
運動の方向、負担の対象「~に向けて、~にめがけて」
El león se lanzó sobre el ciervo.
ライオンは鹿に飛びかかった
割合・程度「~につき、~の上」
tres sobre diez
10分の3、3/10
Tres sobre diez estudiantes han venido hoy.
今日は10人のうち3人の生徒が来た
tras
ante とは反対の意味の関係になります。
後「~の後ろに、~を追いかけて、~後に」
Vi a una señora tras la puerta.
私はドアの後ろに婦人がいるのを見た
Los niños corren tras el perro.
子供たちは犬を追いかけて走る
Tras haber escuchado unas explicaciones, partimos.
いくつかの説明を聞いた後、私たちは出発した
追加「~に加えて」
Tras de ser astuto es tacaño.
彼はずる賢いうえにケチだ