どちらかというとラテンアメリカのスペイン語です。日本語訳は直訳寄りです。文法や単語の意味を理解するため、自然な日本語とは異なる場合があります。初級者による記録のため誤解があるかもしれません。ご理解くださいませ。
スペイン語には本来の前置詞と2つ以上の語からなる複合前置詞というものがあるそうです。
たとえば antes de「~より前に」といったものです。
複合前置詞は以下のような組み合わせよって構成されています。
副詞 + 前置詞:antes de
前置詞 + 名詞 + 前置詞:a causa de
名詞 + 前置詞:respecto a
形容詞 + 前置詞:referente a
いくつかの複合前置詞の意味を「時間」「空間」「関係」「理由・目的」「その他」の5つのジャンルに分けて紹介しています。
そのほかの前置詞
スペイン語の前置詞 a, de, en, con
スペイン語の前置詞 por, para
スペイン語の前置詞 ante, bajo, contra, desde, durante, entre
スペイン語の前置詞 hacia, hasta, mediante, menos(excepto, salvo), según, sin, sobre, tras
時間
antes de「~より前に」
Media hora antes de abrir la tienda ya había mucha gente en la cola.
お店の開店30分前に、すでにたくさんの人が並んでいた。
después de「~より後に」
Después del desayuno nos vamos enseguida.
朝食後、すぐに出ます。
a eso de「~頃に」
Normalmente, el autobús llego a eso de las 4 pm.
普段だったら、バスは午後4時頃に着きます。
dentro de「~経ってから」
Devuélvemelo dentro de una semana.
一週間後に(一週たったら)それを返してね
a principios de「~の始め頃に、上旬に」
Voy a viajar a Madrid a principios del próximo mes.
私は来月初めにマドリードに行くつもりです。
a mediados de「~の中頃に、中旬に」
Tenemos que terminar este proyecto hasta a mediados de mayo.
5月中旬までにこのプロジェクトを終えないといけない。
a fines de「~の終わり頃に、下旬に」
El número de clientes comenzó a disminuir a fines de 2009.
2009年の終わり頃に客足が減り始めた
al cabo de「~のあとで」
El sospechoso salió de la sala de interrogatorio al cabo de dos horas.
容疑者は2時間後に取調室を出た
空間
encima de「~の上に」
Lo posé sobre un cojín, encima de la alfombra.
私はカーペットの上の(にある)クッションの上にそれを置いた
debajo de「~の下に」
El tapón de la botella se cayó debajo de la mesa.
瓶のふたは机の下に落ちた
enfrente de「~の正面に」
Ella estaba sentada enfrente de mí.
彼女は私の正面に座ってた
frente a「~の前に」
Puedes estacionar tu carro frente a mi casa.
私の家の前に車を駐車してもいいよ
delante de「~の前に」
No digas malas palabras delante de los niños.
子供の前で汚い言葉を言わないで
detrás de「~の後ろに」
La muchacha detrás de Felipe en la fila es Laura.
その列でフェリペの後ろにいる女の子がラウラです。
fuera de「~の外に」
No pude haber estado fuera de la habitación más de un par de minutos.
私は数分以上部屋の外にいることができなかった
dentro de「~の中に」
Hay varios restaurantes de comida rápida dentro del centro comercial.
ショッピングセンターの中にいくつものファストフード店がある
cerca de「~の近くに」
Mi único requisito es que mi apartamento esté cerca de un supermercado.
私の唯一の条件はアパートがスーパーマーケットの近くにあることです
lejos de「~から遠くに」
Mi casa está lejos de la tuya.
私の家は君の家から遠くにある
junto a「~のすぐ近くに」
20.000 personas seguían acampadas junto a la frontera.
2万人の人たちが国境のすぐ近くにキャンプをしたままだった
al lado de「~の横に」
Espérame en el restaurante que está al lado del metro.
地下鉄の横にあるレストランで待ってて
alrededor de「~の回りに」
La Tierra da una vuelta alrededor del sol cada 365 días.
地球は365日ごとに太陽の周りを回ります。
en medio de「~の中間に」
Estamos en medio de un asunto muy complicado.
私たちはとても複雑な問題の真っただ中にいます
関係
acerca de「~に関して」
Las abuelas conversaron por horas acerca de sus nietos.
お祖母ちゃんたちは孫のことについて数時間話した
(con) respecto a「~に関して」
La mayoría en el Parlamento no ha dicho nada respecto a estos hechos.
議会の過半数は、これらの出来事について何も言わなかった。
en cuanto a「~に関して」
Las mujeres también tienen derechos en cuanto a la retribución.
女性は報酬に関しての権利も持っています。
referente a「~に関して」
La segunda cuestión es la referente a los instrumentos.
第二問目は楽器に関しての問題です。
con relación a「~に関して」
Con relación a él, no tengo ningún comentario que hacer.
彼に関して、すべきコメントは一切ありません。
tocante a「~に関して」
La gente intercambia opiniones en lo tocante a la energía nuclear.
人々は原子力エネルギーに関して意見交換をする
con arreglo a「~にしたがって」
Las responsabilidades políticas hay que aplicarlas con arreglo a las disposiciones de la UE.
政治的責任はEUの規定にしたがって適用されなければならない
conforme a「~にしたがって」
La Presidencia finlandesa va a actuar conforme a dichas decisiones.
フィンランドの大統領は前記の決定にしたがって行動する
de acuerdo con「~にしたがって」
De acuerdo con las instrucciones, debes usar un destornillador para arreglarlo.
使用説明書にしたがって、それを直すためにドライバーを使う必要がある
理由・目的
a causa de「~の理由で」
Mi papá perdió todo su dinero a causa de la crisis económica.
私のお父さんは経済危機の理由ですべてのお金を失った
por razón de「~の理由で」
Es una discriminación por razón de nacionalidad.
国籍が理由の差別です
debido a「~ゆえに」
Marta trabaja hoy desde casa debido a la huelga de transporte público.
マルタは公共交通機関のストライキによって今日から自宅で仕事をする
por medio de「~を介して」
Nos pusimos en contacto con otros españoles por medio de la embajada.
私たちは大使館を介してほかのスペイン人と連絡を取った
a través de「~を通じて」
Me enteré de la noticia a través de la televisión.
私はテレビを通じてそのニュースを知った。
gracias a「~のおかげで」
Su patrimonio ha crecido año tras años, gracias a su negocio.
彼の事業のおかげで、彼の財産は年々増えている
a fin de「~するために」
Se brindará asistencia externa a fin de promover el desarrollo.
発展を促進するために、外部の援助を申し出るだろう
con motivo de「~のために」
Entre Julio y Ana se había producido una discusión con motivo de este viaje.
フリオとアナの間でこの旅行についての口論が起こった
その他
además de「~のほかに」
¿Quién más viene, además de Alejandra?
アレハンドラのほかに、だれが来るの?
fuera de「~のほかに」
Fuera de un viejo sofá, no había muebles.
ひとつの古いソファーのほかには家具はなかった。
a pesar de「~にもかかわらず」
Llegué a tiempo a pesar del tráfico.
渋滞にもかかわらず時間通りに着いた。
pese a「~にもかかわらず」
Pese a las promesas, la ayuda siguió disminuyendo.
約束したにもかかわらず、援助は減少し続けた
en lugar de「~の代わりに」
Alguien tendrá que ir al almuerzo de trabajo con los japoneses en lugar de María.
誰か、マリアの代わりに日本人との昼食に行かないといけないなぁ
en vez de「~の代わりに」
Ella bebe cerveza en vez de agua.
彼女は水の代わりにビールを飲む
a excepción de「~を除いて」
No conozco a nadie a excepción de aquella chica alta.
あの背の高い女性を除いて私は誰も知らない