目的語

スペイン語の直接目的語と直接目的格人称代名詞

2016年4月14日

スペイン語の直接目的語と直接目的格人称代名詞

ほかの言語も同じだと思いますが、スペイン語の目的語には直接目的語と間接目的語があります。

今回は直接目的語と直接目的格人称代名詞を紹介していきます。

全部にあてはまりませんが、日本語で「~を」になるものがスペイン語で直接目的語になることが多いです。

スペイン語の直接目的語

直接目的語は「何をした?」などの質問の答えにあたる人・物を指します。

Yo espero el autobús.
ジョ エスペロ エル アウトブス
私はバスを待っている

何を待ってる?⇒ バスを

Yo compré la flor.
ジョ コンプレ ラ フロール
私は花を買った

何を買った?⇒ 花を

以上のように el autobús, la flor が直接目的語になります。

スペイン語の直接目的語は、日本語で「~を」になることが多いのですが実は100%ではありません

確実に使いこなすにはその動詞が自動詞なのか?他動詞なのか?を把握し、その動詞が他動詞であれば直接目的語が使えます

直接目的語は動詞のうしろに置かれます。

特定の人や動物の場合は前置詞 a が必要

直接目的語が特定の人や動物の場合は前置詞 a が必要になります。

Yo espero el autobús.
ジョ エスペロ エル アウトブス
私はバスを待っている

Yo espero a María.
ジョ エスペロ ア マリア
私はマリアを待っている

Busco el anillo.
ブスコ エル アニジョ
私は指輪を探している

Busco a mi gato.
ブスコ ア ミ ガト
私は私のネコを探している(特定のネコ)

「君は誰を待っているの?」などと質問する場合にも前置詞 a が必要です。

¿A quién esperas?
ア キエン エスペラス?
君は誰を待っているの?

逆に、特定されていない人や動物には前置詞 a は必要ありません。

Buscamos una secretaria.
ブスカモス ウナ セクレタリア
私たちは女性秘書を募集しています

この文は特定の女性秘書を探しているのではなく、秘書になってくれる(秘書職の経験のある)女性を探してる(求人している)という意味です。

なので不特定の女性を対象としているため前置詞 a が付きません。

スペイン語の直接目的格人称代名詞

直接目的語を人称代名詞に変えることです。

「私は花を買った」と言ったあとに「花を」を「それを」に置き換えて「君はどこでそれを(花を)買ったの?」と言うことができます。

その「それを」が直接目的格人称代名詞になります。

直接目的格人称代名詞は以下の通りで人称・単複で違います。

3人称は男性形・女性形と性が存在しますので注意してください。

私をme(メ)
君をte(テ)
彼を、彼女を
あなたを
それを
lo(ロ)
la(ラ)
私たちをnos(ノス)
君たちをos(オス)
彼らを、彼女らを
あなたらを
それらを
los(ロス)
las(ラス)
中性lo(ロ)

Yo compré la flor.
ジョ コンプレ ラ フロール
私は花を買った

¿Dónde la compraste?
ドンデ ラ コンプラステ?
君はどこでそれを買ったの?

la flor は女性名詞なので直接目的格人称代名詞が la になります。

買った花が複数形 las flores だった場合は直接目的格人称代名詞は las になります。

¿Dónde las compraste?
ドンデ ラス コンプラステ?
君はどこでそれを買ったの?

直接目的語は動詞のうしろに置かれますが直接目的格人称代名詞は原則、動詞の前に置かれます。

María me esperaba.
マリア メ エスペラバ
マリアは私を待っていた

Te amo.
テ アモ
私は君を愛してる

La amo a Alejandra.
ラ アモ ア アレハンドラ
私はアレハンドラを愛してる

lo のはずなのに le を使う

国や地域または人によっては「彼を、あたなを(男性)」の場合は lo を le,「彼らを、あなたたちを(男性が含む)」の場合は los を les に置き換えることがあります。

チャスカ
le, les は間接目的格人称代名詞だから混乱しちゃう

¿Conoce usted a Carlos y a Felipe?
コノセ ウステッ ア カルロス イ ア フェリペ?
あなたはカルロスやフェリペと面識がありますか?

Sí, los(les) conozco.
シ、ロス コノスコ
はい、私は彼らを知っています。

Dios lo(le) ama.
ディオス レ アマ
神はあなたを愛する

参考スペイン語の間接目的語と間接目的格人称代名詞

話の内容や出来事などを指す場合は中性の lo

¿María llega a tiempo mañana?
マリア ジェガ ア ティエンポ マニャナ
マリアは明日、時間通りに来る(着く)かな?

No lo sé.
ノ ロ セ
知らない

この lo は「明日マリアが時間通りに来るか?」を指しています、人称・単複ぜんぜん関係ないですよね?

このように話しの内容だったり出来事などを指す場合は中性の lo を使います。

不定詞や現在分詞などがある場合はその語尾に付けることができる

Voy a mirar la película.
ボイ ア ミラール ペリクラ
私は映画を見るつもりです

La voy a mirar.
ラ ボイ ア ミラール
私はそれを見るつもりです

Voy a mirarla.
ボイ ア ミラールラ
私はそれを見るつもりです

Estoy mirándola.
エストイ ミランドラ
私はそれを見ているところです

直接目的格人称代名詞を使った例文

チャスカ

¡Mira! Compré estas flores ayer.

カラベラ

¡Ay que lindas!¿Dónde las compraste?

チャスカ

Las compré una floristería donde está en el mercado.

カラベラ

¡La conozco!

例文のスペイン語の意味や表現

¡Mira!見なさい
不定詞mirar túに対しての命令法
compré買った
不定詞comprar 1人称単数・点過去形
flores花(単数形flor)
ayer昨日
¡Ay que lindas!まぁ、なんて綺麗なんでしょう!
ayはあらまぁ
dóndeどこ 疑問詞
compraste買った
不定詞comprar 2人称単数・点過去形
floristería花屋
dondeする所
場所の関係副詞
en
前置詞
mercado市場
conozco知る(行ったことある)
不定詞conocer 1人称単数・現在形
buena良い
¿verdad?だよね。

 

ECC外語学院のスペイン語教室は東京(30校)以外では、神奈川県18校、千葉県5校、埼玉県9校、茨城県2校、栃木県3校、福島県3校、愛知県34校、静岡県5校、岐阜県3校、三重県3校、大阪府31校、兵庫県15校、京都府8校、滋賀県3校、奈良県7校、和歌山県1校、広島県1校、岡山県1校、福岡県3校、鹿児島県1校の20府県にあります。

公式サイトECCスペイン語コース

公式サイト【立体的スペイン語学習法】 スペイン語さくっと習得プログラム ~音声データファイル・耳で聞く問題集付~

LINE スタンプ作りました

LINEスタンプ(チャスカ日本語とスペイン語)

スペイン語と日本語のセリフを入れた LINE スタンプです。

初めて作った LINE スタンプです。

ネコキャラで名前はチャスカ。チャスカはケチュア語(ペルーなどの先住民族の言葉)で「明けの明星」という意味です。

スタンプの数は32個です。

LINEスタンプの詳細はLINEスタンプ販売ページでご確認ください。

LINE ストアチャスカ(スペイン語と日本語)

 

LINEスタンプ(普段使えるバージョン)

2作目のスタンプ

スペイン語の表示はありませんが、よく使いそうなリアクションや表情をまとめたスタンプです。

いくつかのスタンプには日本語のセリフが入っています。

今作では目の表情などに力を入れてみました。

スタンプの数は40個です。

LINEスタンプの詳細はLINEスタンプ販売ページでご確認ください。

LINE ストアチャスカ(普段使えるリアクション)

  • この記事を書いた人

ヨシ

旅行して好きなった国々の言語がスペイン語だったのでスペイン語を勉強しています。ラテンアメリカばかりを旅行していたので私のスペイン語はラテンアメリカのスペイン語になります。現在は北海道の片田舎に住んでます。

-目的語
-, ,

Copyright© スペイン語の勉強ブログ , 2019 All Rights Reserved.