スペイン語の動詞 preguntar「尋ねる、質問する」の活用と意味【例文あり】

スペイン語の動詞の活用と意味

どちらかというとラテンアメリカのスペイン語です。日本語訳は直訳寄りです。文法や単語の意味を理解するため、自然な日本語とは異なる場合があります。初級者による記録のため誤解があるかもしれません。ご理解くださいませ。

スペイン語の動詞 preguntar のすべての活用と基本的な意味を紹介しています。

preguntar はすべて ar 動詞の規則変化の活用で、意味は「尋ねる、質問する」です。

スペイン語の動詞 preguntar の活用

preguntar の現在分詞と過去分詞

preguntar の現在分詞と過去分詞はともに ar 動詞の規則変化です。

現在分詞preguntando
過去分詞preguntado

preguntar の直説法現在形の活用

preguntar の直説法現在形の活用は ar 動詞の規則変化です。

preguntopreguntamos
preguntas
(vos preguntás)
preguntáis
preguntapreguntan

preguntar の直説法点過去形の活用

preguntar の直説法点過去形の活用は ar 動詞の規則変化です。

preguntépreguntamos
preguntastepreguntasteis
preguntópreguntaron

preguntar の直説法線過去形の活用

preguntar の直説法線過去形の活用は ar 動詞の規則変化です。

preguntabapreguntábamos
preguntabaspreguntabais
preguntabapreguntaban

preguntar の直説法未来形の活用

preguntar の直説法未来形の活用は規則変化です。

preguntarépreguntaremos
preguntaráspreguntaréis
preguntarápreguntarán

preguntar の可能法(過去未来)の活用

preguntar の可能法(過去未来)の活用は規則変化です。

preguntaríapreguntaríamos
preguntaríaspreguntaríais
preguntaríapreguntarían

preguntar の命令法の活用

preguntar の命令法は ar 動詞の規則変化です。

preguntemos
pregunta (no preguntes)
(vos preguntá)
preguntad (no preguntéis)
preguntepregunten

※2人称単数・複数では肯定命令と否定命令で活用が変わります。

preguntar の接続法現在形の活用

preguntar の接続法現在形の活用は ar 動詞の規則変化です。

preguntepreguntemos
preguntespreguntéis
preguntepregunten

preguntar の接続法過去形(ra形)の活用

preguntar の接続法過去形の活用は ar 動詞の規則変化です。

preguntarapreguntáramos
preguntaraspreguntarais
preguntarapreguntaran

スペイン語の動詞 preguntar の意味

尋ねる、質問する

Le pregunté a María si tenía tiempo.
私はマリアに暇かどうか尋ねた

Por favor, pregunte a su hija si vendrá a la cena.
お願いですが、あなたのお嬢さんに夕食にくるのかどうか尋ねてもらえますか

José pregunta a María sobre la clase de ayer.
ホセはマリアに昨日の授業について質問してる

Él me ha preguntado por ti.
彼は私に君のことを尋ねた(心配していた)

疑問に思う、自問する【再帰動詞 preguntarse】

Me pregunto si es verdad lo que ha dicho.
彼が行ったことは本当かと自問する

Me pregunto si me llamará pronto.
彼はすぐに私に電話してくるかと疑問に思う

まとめ

スペイン語の動詞 preguntar はすべて ar 動詞の規則変化の活用です。

基本的な意味は以下のとおりです。

  • 尋ねる、質問する
  • 疑問に思う、自問する【再帰動詞 preguntarse】

再帰動詞 preguntarse は辞書に「疑問に思う、自問する」と意味が書かれていますが、訳すときには「~かなぁ?」などとした方がしっくりくる感じがします。

タイトルとURLをコピーしました