いろいろスペイン語

中南米ニュース「自然発火現象はおばけのせい?」

中南米のニュースの記事で書かれている文章などから文法の勉強だったり、ボキャブラリーを増やしていこうという趣旨で書いていきます。

今回はコロンビアのテレビ局RCN で伝えられたいるニュースで、コロンビアのカリの東にあるネイバという町で自然発火現象が起き、お化けのせいではないかとちょっとした騒ぎになっているそうです。

引用元の記事には現地レポートの動画が貼っていますのでご覧ください。
Comunidad en Neiva asegura que un fantasma está detrás de combustiones espontáneas

今回は以下の引用文を分解していきます。

Los vecinos del barrio Bajo Tenerife II creen que la combustión de colchones y cortinas que se han quemado sin razón aparente se debe a una fuerza maligna.

Fuente: RCN Noticias(Colombia)
参照元:RCN Noticias(コロンビア)Comunidad en Neiva asegura que un fantasma está detrás de combustiones espontáneas

主語は "Los vecinos del barrio Bajo Tenerife II"「テネリフェ・ドス地区の住民」
"el vecino" は「隣人」って意味の印象が強いですが「(同じ地区・建物の)住民」という意味もあります。

"creen que" この場合は「信じている」の方が的確な気がしますので「テネリフェ・ドス地区の住民は信じている」

何を?

"la combustión de colchones y cortinas que se han quemado sin razón aparente se debe a una fuerza maligna"

上記の文では "se han quemado", "se debe" と2つの活用された動詞があります。"se han quemado" の前に関係代名詞の que があるので "se han quemado" は que の前に記されている "la combustión de colchones y cortinas" を装飾する動詞なので上記の文の主語の一部となります。

ではこの文に使われている単語の意味は

la combustión燃焼
el colchón
colchones
マットレス
la cortina
cortinas
カーテン
quemarse焼ける
sin razón理由なく
aparente表面的な、明らかな
deberse a原因がある
la fuerza
maligna邪悪な

「明らかな理由なく焼けたマットレスやカーテンの燃焼は邪悪な力に原因がある」となるのでまとめると

「テネリフェ・ドス地区の住民はマットレスやカーテンが原因不明で発火してしまう現象を霊的な仕業だと信じています。」といった意味になります。

そして次の文は上の文のつづきで

Piden a un cura que haga una misa para ahuyentar al espiritu maligno

Fuente: RCN Noticias(Colombia)
参照元:RCN Noticias(コロンビア)Comunidad en Neiva asegura que un fantasma está detrás de combustiones espontáneas

接続法現在形が使われています。

"Piden a un cura"「(彼ら=テネリフェ・ドス地区の住民は)司祭に求めた」

MEMO

なぜ司祭は男性名詞(un)なのに cura なのか?

たぶん、筆者の推測ですけど culo って単語が「お尻」って意味なので l と r の違いはあれどほぼ同音異義で意味の差が高貴な存在とケツと大きすぎるのでリスペクトが入って el(un) でも cura なんだと思います。

何を?

"haga una misa"「ミサを開く」

何のために?

"para ahuyentar al espiritu maligno"「邪悪な魂を追い払うため(除霊するため)」

「(彼ら=テネリフェ・ドス地区の住民は)司祭(女性)に除霊するためのミサを開くことを求めた」

主節で動詞 pedir を使うと従属節は接続法になりますので動詞hacer の活用が haga になっています。


映像ではマットやカーテンなどが確かに燃えていますね。バナナの木のようなものも燃えていたので乾燥による発火と思ったんですが家の中とかでも燃えてますもんね。真実は何なのでしょうか?

 


筆者が持っているスペイン語の文法書は「中級スペイン文法」と「NHK出版 これならわかるスペイン語文法 入門から上級まで」の2冊です。

ゼロからスペイン語の勉強を始める方にはちょっと難しいかもしれませんが、初級者から理解しやすいのが「NHK出版 これならわかるスペイン語文法 入門から上級まで」です。

「NHK出版 これならわかるスペイン語文法 入門から上級まで」については私なりの読んだ感想を書いていますので参考にしていただけるとうれしいです。

スペイン語の文法書「NHK出版 これならわかるスペイン語文法」がいい参考書だと思う

NHK出版から出ている「これならわかるスペイン語文法 入門から上級まで」というスペイン語の文法書の紹介です。 タイトルに「入門から上級まで」と書かれているけど、上級者には少し物足りない気もするし、ゼロ ...

続きを見る

ベルリッツ・ジャパンが運営している英会話教室として有名なBerlitz(ベルリッツ)にはスペイン語コースもございます。

マンツーマンでスペイン語が学べる教室Berlitz(ベルリッツ)
マンツーマンでスペイン語が学べる教室Berlitz(ベルリッツ)

マンツーマンで学べるスペイン語教室Berlitz(ベルリッツ)の紹介です。 ベルリッツは英語以外の外国語コースがあり、もちろんスペイン語のコースもあります。 ベルリッツは140年以上にわたり世界70以 ...

続きを見る

オーディオブックってご存知ですか?読む本ではなく聞く本なんですが、実はスペイン語学習の書籍も音声化されているものがあります。通勤や通学の満員電車で本を開くことなく本を読める?って良くないですか?

オーディオブックでスペイン語の勉強
オーディオブックでスペイン語の勉強

スペイン語の勉強をしたくても忙しくてできない! そんななかで通勤・通学などの移動時間をスペイン語の勉強にあてる方も多いと思います。 文庫本程度の大きさならいいですが参考書などサイズの大きい本を満員電車 ...

続きを見る


【立体的スペイン語学習法】 スペイン語さくっと習得プログラム ~音声データファイル・耳で聞く問題集付~

LINE スタンプ作りました

LINEスタンプ(チャスカ日本語とスペイン語)

スペイン語と日本語のセリフを入れた LINE スタンプです。

初めて作った LINE スタンプです。

ネコキャラで名前はチャスカ。チャスカはケチュア語(ペルーなどの先住民族の言葉)で「明けの明星」という意味です。

スタンプの数は32個です。

LINEスタンプの詳細はLINEスタンプ販売ページでご確認ください。

LINE ストアチャスカ(スペイン語と日本語)

 

LINEスタンプ(普段使えるバージョン)

2作目のスタンプ

スペイン語の表示はありませんが、よく使いそうなリアクションや表情をまとめたスタンプです。

いくつかのスタンプには日本語のセリフが入っています。

今作では目の表情などに力を入れてみました。

スタンプの数は40個です。

LINEスタンプの詳細はLINEスタンプ販売ページでご確認ください。

LINE ストアチャスカ(普段使えるリアクション)

  • この記事を書いた人

ヨシ

旅行して好きなった国々の言語がスペイン語だったのでスペイン語を勉強しています。ラテンアメリカばかりを旅行していたので私のスペイン語はラテンアメリカのスペイン語になります。現在は北海道の片田舎に住んでます。

-いろいろスペイン語
-,

© 2024 スペイン語の勉強ブログ