スペイン語の動詞 romper「壊す、破る、破棄する」の活用と意味【例文あり】

スペイン語の動詞の活用と意味

どちらかというとラテンアメリカのスペイン語です。日本語訳は直訳寄りです。文法や単語の意味を理解するため、自然な日本語とは異なる場合があります。初級者による記録のため誤解があるかもしれません。ご理解くださいませ。

スペイン語の動詞 romper のすべての活用と基本的な意味を紹介しています。

romper の活用はすべて er 動詞の規則変化になりますが、過去分詞だけ不規則変化の roto(ロト)になります。

romper の意味は「壊す、破る、破棄する」などですが、再帰動詞だと「壊れる、破れる」などの意味になって壊れたものを主語にして「〇〇が壊れた」という言い方もできます。

スペイン語の動詞 romper の活用

romper の現在分詞と過去分詞

romper の過去分詞は不規則変化です。

現在分詞rompiendo
過去分詞roto

romper の直説法現在形の活用

romper の直説法現在形の活用は er 動詞の規則変化です。

romporompemos
rompes
(vos rompés)
rompéis
romperompen

romper の直説法点過去形の活用

romper の直説法点過去形の活用は er 動詞の規則変化です。

rompírompimos
rompisterompisteis
rompiórompieron

romper の直説法線過去形の活用

romper の直説法線過去形の活用は er 動詞の規則変化です。

rompíarompíamos
rompíasrompíais
rompíarompían

romper の直説法未来形の活用

romper の直説法未来形の活用は規則変化です。

romperéromperemos
romperásromperéis
romperáromperán

romper の可能法(過去未来)の活用

romper の可能法(過去未来)の活用は規則変化です。

romperíaromperíamos
romperíasromperíais
romperíaromperían

romper の命令法の活用

romper の命令法は er 動詞の規則変化です。

rompamos
rompe (no rompas)
(vos rompé)
romped (no rompáis)
romparompan

※2人称単数・複数では肯定命令と否定命令で活用が変わります。

romper の接続法現在形の活用

romper の接続法現在形の活用は er 動詞の規則変化です。

romparompamos
rompasrompáis
romparompan

romper の接続法過去形(ra形)の活用

romper の接続法過去形の活用は er 動詞の規則変化です。

rompierarompiéramos
rompierasrompierais
rompierarompieran

スペイン語の動詞 romper の意味

壊す、破る

Ella rompió el vaso por accidente.
彼女は偶然にグラスを壊した

Los policías rompieron la puerta.
警官たちはドアを破った

すり減らす、ダメにする

Ella ha roto la batería de su móvil por usarlo día y noche.
彼女は携帯電話を昼夜使い過ぎたためバッテリーをダメにした

(関係などを)絶つ、終わらせる【+ con】

Él ha roto con María.
彼はマリアと別れた

EE.UU. reevaluará relación con El Salvador por romper con Taiwán.
アメリカ合衆国は台湾との国交を断絶したエルサルバドルとの関係を見直すだろう

破棄する

romper la promesa de matrimonio
婚約を解消する

romper el contrato
契約を破棄する

(急に)~し始める【+ a + 不定詞】

La muchacha ha roto a llorar.
いきなりその女の子は泣き出した

※不定詞は llorar, gritar など限られているようです。

壊れる、折れる【再帰動詞】

El vaso se rompió en pedazos.
グラスは粉々に壊れた

Ayer se me rompió la pantalla del iPhone.
昨日、私のiPhoneの画面が壊れた

rompecabezas(ロンペカベサス)ってご存知?

動詞 romper からはちょっと外れた話ですが、rompecabezas(ロンペカベサス)という単語を知っていますか?

rompecabezas(ロンペカベサス)は「パズル、ジグソーパズル」といった意味なのですが、romper(壊す) + cabeza(頭)で「頭を壊す」という意味の造語のようにも見えます。

ほかに「難題」という意味があったり、こん棒に鉄球の付いた中世の武器のことも rompecabezas と言います。

武器は物理的に頭を壊しますが、 「思考を壊す」といったところでしょうか。

私が初めて rompecabezas の言葉を知ったのはグアテマラ人に知恵の輪について説明しているときに

「あぁ~、それってロンペカベサスだね」

って言われたからで、なので、それ以降長いこと rompecabezas は知恵の輪って意味だと思っていたんですよね。知恵の輪もパズルっちゃパズルなので、パズルとしての意味もあると知った時はすんなり理解できましたが。。。

2016年なのかな?2017年かな?日本でも「デスパシート」が流行ったみたいですが(その頃ラテンアメリカ旅してたので日本のことは知らないんです)

そこで Daddyさんが “Y es que esa belleza es un rompecabezas” と歌っています。

この部分は以下のような歌詞になっています。

Y es que esa belleza es un rompecabezas
Pero pa montarlo aquí tengo la pieza

「その美しさは(ジグソー)パズルのようなものだから、でも、完成させるにはこの(俺の持っている)ピースが必要だよね~」

ようするに

「君は美しいよ、でもねでもね、俺が一緒にいれば君の美しさはもっと美しくなるんじゃない」

みたいな口説き文句だと思います。

タイトルとURLをコピーしました