スペイン語の動詞 preocupar は、「心配させる」や「心配する」という意味で日常会話において頻繁に使用されます。
この動詞は、文法的な構造によって「誰が」「何を」心配しているのかという意味が大きく変わるため、正確な理解が必要です。特に、日本語の「心配する」を直訳しようとして使い方を誤るケースが多く見られます。
この記事では、preocupar のすべての活用形を網羅した上で、学習者がつまずきやすい「他動詞」と「再帰動詞」の使い分け、そしてラテンアメリカでよく使われる特有の表現について解説します。
スペイン語の動詞 preocupar の活用
preocupar の活用は、すべて -ar 動詞の規則変化です。不規則な変化はないため、基本的な規則を適用すれば問題ありません。
分詞(現在分詞・過去分詞)
進行形や完了形で使用される分詞形です。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| 現在分詞 | preocupando |
| 過去分詞 | preocupado |
直説法(現在・点過去・線過去・未来)
事実や現実を述べる際に使用する、最も基本的な法です。
直説法現在形
現在の状態や習慣を表します。中南米の一部で使用される二人称単数 vos の活用も併記します。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | preocupo |
| tú / vos | preocupas / preocupás |
| él / ella / usted | preocupa |
| nosotros / nosotras | preocupamos |
| vosotros / vosotras | preocupáis |
| ellos / ellas / ustedes | preocupan |
直説法点過去形
過去に完了した動作を表します。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | preocupé |
| tú | preocupaste |
| él / ella / usted | preocupó |
| nosotros / nosotras | preocupamos |
| vosotros / vosotras | preocupasteis |
| ellos / ellas / ustedes | preocuparon |
直説法線過去形
過去の継続的な状態や習慣を表します。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | preocupaba |
| tú | preocupabas |
| él / ella / usted | preocupaba |
| nosotros / nosotras | preocupábamos |
| vosotros / vosotras | preocupabais |
| ellos / ellas / ustedes | preocupaban |
直説法未来形
未来の出来事を表します。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | preocuparé |
| tú | preocuparás |
| él / ella / usted | preocupará |
| nosotros / nosotras | preocuparemos |
| vosotros / vosotras | preocuparéis |
| ellos / ellas / ustedes | preocuparán |
可能法(過去未来)
条件付きの動作や、過去から見た未来を表します。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | preocuparía |
| tú | preocuparías |
| él / ella / usted | preocuparía |
| nosotros / nosotras | preocuparíamos |
| vosotros / vosotras | preocuparíais |
| ellos / ellas / ustedes | preocuparían |
命令法(肯定・否定)
命令や依頼を表します。肯定命令と否定命令で活用が異なる箇所があるため注意が必要です。特に vos の否定命令は接続法現在形(preocupés)を用います。
| 主語 | 肯定命令 | 否定命令 |
|---|---|---|
| tú | preocupa | no preocupes |
| vos | preocupá | no preocupés |
| usted | preocupe | no preocupe |
| nosotros | preocupemos | no preocupemos |
| vosotros | preocupad | no preocupéis |
| ustedes | preocupen | no preocupen |
接続法(現在・過去)
主観的な感情、疑惑、願望などを表す従属節で主に使用されます。
接続法現在形
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | preocupe |
| tú / vos | preocupes / preocupés |
| él / ella / usted | preocupe |
| nosotros / nosotras | preocupemos |
| vosotros / vosotras | preocupéis |
| ellos / ellas / ustedes | preocupen |
接続法過去形(-ra形)
-se形もありますが、現代の会話では-ra形が一般的です。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | preocupara |
| tú | preocuparas |
| él / ella / usted | preocupara |
| nosotros / nosotras | preocupáramos |
| vosotros / vosotras | preocuparais |
| ellos / ellas / ustedes | preocuparan |
preocupar の基本的な意味と使い方
ここからは、文法的な構造の違いによる意味の使い分けを解説します。preocupar は文の構造によって「心配させる」のか「心配する」のかが変化します。
「心配させる」他動詞(Gustar型)
動詞 preocupar を単独で使う場合、基本的には他動詞として「(主語が人・物事を)心配させる」という意味になります。これは gustar 動詞(〜に好かれる)と同じ構文をとります。
この場合、文の主語は「心配の原因となっている物事や人」であり、目的語が「心配している人(私など)」になります。
Su actitud me preocupa mucho.
直訳:彼の態度は私をとても心配させる。
意訳:彼の態度がとても心配だ。
Me preocupa la enfermedad de María.
直訳:マリアの病気が私を心配させる。
意訳:マリアの病気が気がかりだ。
「心配する」再帰動詞(preocuparse)
日本語の「私は〜を心配する」と同じ感覚で使いたい場合は、再帰代名詞を伴う preocuparse の形にします。この場合、主語は「心配している人」になります。
「〜について心配する」と言う場合、後ろに続く前置詞は por を使うのが最も一般的です。辞書には de も記載されていますが、現代のスペイン語圏、特にラテンアメリカでは por が主流です。
Me preocupo por el futuro.
直訳:私は自分の将来のために自らを心配させる。
意訳:将来のことが心配だ。
No te preocupes.
直訳:君自身を心配させるな。
意訳:心配しないで。
Juan se preocupa por nada.
直訳:フアンは何でもないことで自らを心配させる。
意訳:フアンはつまらないことを気にしすぎだ。
【応用】よく使われる関連表現とラテンアメリカの言い回し
日常会話で頻繁に耳にする、より自然な表現を紹介します。
Estar preocupado(状態)と Ser preocupante(性質)
preocupar の過去分詞 preocupado は形容詞として非常によく使われます。このとき、動詞 ser と estar のどちらを使うかで意味が異なります。
- Estar preocupado: (人が一時的に)心配している状態。
- Ser preocupante: (物事が)心配すべき性質を持っていること。
Estoy preocupado por el examen.
直訳:私は試験について心配された状態にいる。
意訳:試験のことが心配だ。
La situación es preocupante.
直訳:その状況は心配させるような性質だ。
意訳:状況は深刻(予断を許さないもの)だ。
中南米の定番表現 “No tenga pena”
「心配しないでください」と相手に伝える際、教科書的な No se preocupe 以外に、グアテマラなどの中米地域では以下の表現が好んで使われます。
No tenga pena.
直訳:苦痛(pena)を持たないでください。
意訳:気にしないでください/心配ご無用です。
これは、相手が謝罪した際や、遠慮している際にかける温かい言葉です。「恥」や「悲しみ」という意味の pena ですが、ここでは「気遣い」や「懸念」という意味合いで使われます。
—Lo siento, llegué tarde. —No tenga pena.
直訳:―ごめんなさい、遅れました。 ―苦痛を持たないでください。
意訳:―遅れてすみません。 ―気にしなくて大丈夫ですよ。
まとめ
スペイン語の preocupar を使いこなすポイントは以下の3点です。
- 活用はすべて規則変化である。
- 「(何かが私を)心配させる」場合は他動詞、「(私が)心配する」場合は再帰動詞 preocuparse を使う。
- 「〜について心配する」の前置詞は por を使うのが自然。
文法的に正しい形を覚えることで、自分の感情をより正確に伝えられるようになります。まずは身近な心配事を Me preocupa… や Estoy preocupado por… の形で作ってみることから始めてみてください。
