スペイン語の動詞 firmar(フィルマール)のすべての活用と基本的な意味を紹介しています。
firmar はすべて ar 動詞の規則変化の活用で、意味は「署名(サイン)する」などです。
スペイン語の動詞 firmar の活用
[st_af name=”links-alfabeto”]
firmar の現在分詞と過去分詞
firmar の現在分詞と過去分詞はともに ar 動詞の規則変化です。
現在分詞 | firmando フィルマンド |
過去分詞 | firmado フィルマド |
firmar の直説法現在形の活用
firmar の直説法現在形の活用は ar 動詞の規則変化です。
firmo フィルモ |
firmamos フィルマモス |
firmas フィルマス |
firmáis フィルマイス |
firma フィルマ |
firman フィルマン |
firmar の直説法点過去形の活用
firmar の直説法点過去形の活用は ar 動詞の規則変化です。
firmé フィルメ |
firmamos フィルマモス |
firmaste フィルマステ |
firmasteis フィルマステイス |
firmó フィルモ |
firmaron フィルマロン |
firmar の直説法線過去形の活用
firmar の直説法線過去形の活用は ar 動詞の規則変化です。
firmaba フィルマバ |
firmábamos フィルマバモス |
firmabas フィルマバス |
firmabais フィルマバイス |
firmaba フィルマバ |
firmaban フィルマバン |
firmar の直説法未来形の活用
firmar の直説法未来形の活用は規則変化です。
firmaré フィルマレ |
firmaremos フィルマレモス |
firmarás フィルマラス |
firmaréis フィルマレイス |
firmará フィルマラ |
firmarán フィルマラン |
firmar の可能法(過去未来)の活用
firmar の可能法(過去未来)の活用は規則変化です。
firmaría フィルマリア |
firmaríamos フィルマリアモス |
firmarías フィルマリアス |
firmaríais フィルマリアイス |
firmaría フィルマリア |
firmarían フィルマリアン |
firmar の命令法の活用
firmar の命令法の活用は ar 動詞の規則変化です。
– | firmemos フィルメモス |
firma (no firmes) フィルマ(ノ フィルメス) |
firmad (no firméis) フィルマッ(ノ フィルメイス) |
firme フィルメ |
firmen フィルメン |
※2人称単数・複数では肯定命令と否定命令で活用が変わります。
firmar の接続法現在形の活用
firmar の接続法現在形の活用は ar 動詞の規則変化です。
firme フィルメ |
firmemos フィルメモス |
firmes フィルメス |
firméis フィルメイス |
firme フィルメ |
firmen フィルメン |
firmar の接続法過去形(ra形)の活用
firmar の接続法過去形の活用は ar 動詞の規則変化です。
firmara フィルマラ |
firmáramos フィルマラモス |
firmaras フィルマラス |
firmarais フィルマライス |
firmara フィルマラ |
firmaran フィルマラン |
[st_af name=”links-modo-tiempo”]
スペイン語の動詞 firmar の意味
firmar の意味
~に署名する、記名する、調印する
Firmé un contrato.
フィルメ ウン コントラト
私は契約書に署名した
Firme al final de la página, por favor.
フィルメ アル フィナル デ ラ パヒナ、ポル ファボール
ページ下部にサインしてください
¿Firmaría aquí?
フィルマリア アキ?
ここにサインしていただけますか?
El tratado fue firmado.
エル トラタド フエ フィルマド
条約は調印されました
まとめ
スペイン語の動詞 firmar はすべて ar 動詞の規則変化の活用です。
基本的な意味は以下のとおりです。
- ~に署名する、記名する、調印する
[st_af name=”lista-verbos”][st_af id=”5603″]
コメント
いつも参考にさせて頂いてます。質問があります。El firma la carta.=El la firma.と、あるテキストにありました。「~に」はleだと学んだので、この場合、El le firmaとはならないのでしょうか?
岡部智子さん
コメントありがとうございます。
返信が遅くなり失礼いたします。
【「~に」はleだと学んだ】とありますが、だいたいはその考えで問題ないと思うのですが、El firma la carta. の la carta はおそらく直接目的語だと思います。
日本語で「~に」に訳せるものが間接目的語に多いのでそのような説明があったんだと思いますが、スペイン語のなかには日本語で「~に」に訳せるものでも間接目的語ではなく直接目的語のものもあり、firmar に関してはそれだということです。
ここらへんは日本語訳で考えると混乱するのでそんなものなんだなぁと割り切るのがいいのかもしれません。
また間接目的語(「~に」)の場合は a ◯◯ のように前置詞 a が入ることが多いのでそれで見分けるのも一つの方法かと思います。
足りない点があると思いますが、私のレベルではこの程度の説明になります。ご理解ください。
そして、スペイン語の勉強をがんばってください!!
la carta を la に置き換えると活用した動詞の前に置くことになる、ということではないでしょうか。