乗り物に関するスペイン語の単語一覧

いろいろスペイン語

どちらかというとラテンアメリカのスペイン語です。日本語訳は直訳寄りです。文法や単語の意味を理解するため、自然な日本語とは異なる場合があります。初級者による記録のため誤解があるかもしれません。ご理解くださいませ。

車、飛行機、地下鉄や電車など乗り物に関するスペイン語の単語や「乗る」「運転する」などの動詞をまとめてみました。

乗り物に関するスペイン語の単語

乗り物el vehículo
飛行機el avión
電車el tren
新幹線(スペイン)el Alta Velocidad Española(AVE)
新幹線(日本)el Tren Bala
※高速鉄道とも訳せる?
特急列車el tren expreso
鉄道・汽車el ferrocarril
車両el vagón
バスel autobús
el camión
メキシコ
la camioneta
グアテマラ
el colectivo
アルゼンチンなど
la guagua
カナリア諸島やカリブ諸国など
観光バスel autocar
el carroコチェ
el auto
el automóvil
el coche
タクシーel taxi
パトカーel coche patrulla(de policía)
救急車la ambulancia
消防車el coche de bomberos
ハイブリッド車el vehículo(coche) híbrido
トラックel camión
バン・ピックアップla camioneta
 地下鉄el metro
el subte(アルゼンチン)
路面電車el tranvía
モノレールel monorraíl
ロープウェイ
ケーブルカー
el teleférico
el barco
バルコ
el buque
フェリーel ferry
ヨットel yate
ボートel bote
バイクla motocicleta(moto)
自転車la bicicleta(bici)

車に関する用語

ハンドルel volante
アクセルel acelerador
ブレーキel freno
シートベルトel cinturón de seguridad
タイヤel neumático
la llanta
la rueda
「車輪・ホイール」と言う意味も
燃料el combustible
ディーゼルel diesel
ガソリンla gasolina

「乗る」「運転する」の意味のスペイン語の動詞

(乗り物に)乗るの動詞

「乗る」という意味になる動詞はsubir, montar, tomar など、辞書によると coger もスペインでは「乗る」の意味らしいです。

subir al tren
電車に乗る

subir al avión
飛行機に乗る

動詞subir を使う場合は前置詞「a」が必要です。

tomar el taxi
タクシーに乗る

tomar un taxi
タクシーを拾いに行く

動詞tomar を使う場合は前置詞などは必要ありません。

el taxi と un taxi の違い

定冠詞と不定冠詞の違いでちょっと意味が変わったりします。

定冠詞は「そのタクシー」と特定されているので「乗る」と訳せますが、不定冠詞(un taxi)の場合はまだどのタクシーなのか特定されていないため「乗り込む」とか「拾いに行く」と訳せるみたいです。

montar en un tren
列車に乗り込む

montar en la moto
バイクに乗る

動詞montar を使う場合は前置詞「en」が必要です。筆者の勝手な感覚でしたが、montar は「またがる」ってイメージがあるので「バイク」や「自転車」に乗るという時に使う動詞かなぁと思っていましたが、辞書を見ると普通に montar en el tren といった例文がありました。

coger el tren
電車に乗る

動詞coger を使う場合は前置詞などは必要ありません。※ラテンアメリカで「乗り物に乗る」という意味で coger を使わない方がいいです。

運転するの動詞

「運転する」って意味になる動詞は conducir や manejar です。

conducir のほうが一般的だと思いますが、ラテンアメリカでは manejar の方が使われている感じがしました。

でも、ラテンアメリカは広いので全部の地域でそうなのかはわかりません。

タイトルとURLをコピーしました