スペイン語の同等比較「tan / tanto ~ como」の使い方と違いを完全解説【例文あり】

スペイン語の同等比較「tan / tanto ~ como」の使い方と違い スペイン語の文法
記事内に広告が含まれています。
どちらかというとラテンアメリカのスペイン語です。初級者による記録のため誤解があるかもしれません。ご理解くださいませ。

スペイン語で「AはBと同じくらい~だ」と表現したいとき、tan … comotanto … como を使いますが、この2つの使い分けで混乱していませんか?

「私は彼と同じくらい食べる」
「彼女は姉と同じくらい背が高い」

これらは日常会話で頻出の表現です。この記事では、ラテンアメリカで使われている自然な例文を交えながら、同等比較の文法ルールを初心者の方にも分かりやすく解説します。

スポンサーリンク

スペイン語の同等比較 tan と tanto の決定的な違い

「AはBと同じくらい~だ」と言う場合、比較する対象が「名詞」なのか「形容詞・副詞」なのかによって、形が以下のように変わります。

  • tanto + 名詞 + como(数や量を比べる)
  • tan + 形容詞・副詞 + como(性質や状態を比べる)
  • 動詞 + tanto como(動作の度合いを比べる)

それぞれの使い方を詳しく見ていきましょう。

スポンサーリンク

1. tanto + 名詞 + como(~と同じくらいの[数・量])

比較したい言葉が「名詞(人・モノ・事柄)」の場合は tanto … como を使います。
この時の tanto は「形容詞」の働きをするため、後ろにくる名詞の性・数に合わせて変化します。

  • tanto + 男性単数名詞 + como
  • tanta + 女性単数名詞 + como
  • tantos + 男性複数名詞 + como
  • tantas + 女性複数名詞 + como

例文で確認しましょう

Yo tengo tanto dinero como tú.
直訳:私は君と同じくらいたくさんのお金を持っている。
意訳:私は君と同じくらいお金を持っています。

※ dinero(お金)は男性単数名詞なので tanto になります。

Él tiene tanta hambre como yo.
直訳:彼は私と同じくらいたくさんの空腹を持っている。
意訳:彼は私と同じくらいお腹が減っています。

注意点: hambre(空腹)は女性名詞です(発音の都合で定冠詞 el が付きますが性は女性)。そのため、tanto ではなく tanta になります。

Tú tienes tantos libros como mi tío.
直訳:君は私の叔父と同じくらいたくさんの本を持っている。
意訳:君は私の叔父と同じくらい本を持っていますね。

Tengo tantos problemas como todos.
直訳:私は皆と同じくらいたくさんの問題を持っている。
意訳:私だって皆と同じように悩みを抱えています。

文脈で量を表す場合

como の後ろに「文(S+V)」が続くこともあります。

Me ha dado tanto dinero como le pedí.
直訳:私が彼に頼んだのと同じだけのお金を、彼は私に与えた。
意訳:彼は私が頼んだ通りの額のお金をくれました。

Lo seguiremos diciendo tantas veces como sea posible.
直訳:可能であるのと同じくらいたくさんの回数、私たちはそれを言い続けるだろう。
意訳:可能な限り何度でも、私たちはそれを言い続けるつもりです。

2. tan + 形容詞・副詞 + como(~と同じくらい[形容詞・副詞])

「かわいい」「早い」などの形容詞や副詞を比較する場合は、短縮形の tan を使います。
この時の tan は「副詞」なので、性や数によって変化しません。常に tan のままです。

形容詞を使った tan … como

主語の性質を比較するパターンです。

Marco es tan guapo como Miguel.
直訳:マルコはミゲルと同じくらいハンサムだ。
意訳:マルコはミゲルと同じくらいかっこいい。

Alejandra es tan bonita como Tania.
直訳:アレハンドラはタニアと同じくらいかわいい。
意訳:アレハンドラはタニアと同じくらいかわいいですね。

※ tan 自体は変化しませんが、形容詞(guapo, bonita)は主語の性別に合わせる必要があります。

Son frases tan lindas como decir “te amo”.
直訳:「愛している」と言うのと同じくらい美しいフレーズたちだ。
意訳:それは「愛している」と言うのと同じくらい素敵な言葉です。

副詞を使った tan … como

動作の状態(早く、上手に、など)を比較するパターンです。

María se levantaba tan temprano como su madre.
直訳:マリアは彼女の母親と同じくらい早く起きていた。
意訳:マリアは母親と同じくらい早起きでした。

Miranda canta tan bien como Ricardo.
直訳:ミランダはリカルドと同じくらい良く歌う。
意訳:ミランダはリカルドと同じくらい歌が上手です。

3. 動詞 + tanto como(~と同じくらい[動作]する)

「よく食べる」「よく勉強する」のように、動詞そのものの程度を比較する場合は tanto como をセットで使います。
この場合、間に名詞や形容詞は挟みません。

ここでの tanto は副詞として機能するため、性・数にかかわらず常に tanto の形になります。

Laura estudia tanto como Sonia.
直訳:ラウラはソニアと同じくらいたくさん勉強する。
意訳:ラウラはソニアと同じくらい勉強熱心です。

Tengo que practicar tanto como él.
直訳:私は彼と同じくらいたくさん練習しなければならない。
意訳:彼と同じくらい練習しないといけません。

Esa muchacha come tanto como un hombre.
直訳:その少女は男性と同じくらいたくさん食べる。
意訳:あの子は大人顔負けの食欲です。

Coman tanto como quieran.
直訳:君たちが欲するのと同じだけ食べてください。
意訳:お好きなだけ召し上がってください。

Te quiero tanto como a Patricia.
直訳:私はパトリシアを愛するのと同じくらい、君を愛している。
意訳:パトリシアと同じくらい、君のことを大切に思っています。

【重要】否定文の意味は「AはBほど~ではない」

同等比較の否定文(no … tan / tanto … como)は、「同じではない(≠)」という意味よりも、「AはBほど~ではない(<)」という劣等比較のニュアンスになります。

Yo no tengo tanto dinero como tú.
直訳:私は君と同じだけのお金を持っていない。
意訳:私は君ほどお金持ちではありません。

Alejandra no es tan bonita como Tania.
直訳:アレハンドラはタニアと同じくらいかわいくはない。
意訳:アレハンドラはタニアほどかわいくありません。

Miranda no canta tan bien como Ricardo.
直訳:ミランダはリカルドと同じくらい上手に歌わない。
意訳:ミランダはリカルドほど歌が上手くありません。

Laura no estudia tanto como Sonia.
直訳:ラウラはソニアと同じくらいは勉強しない。
意訳:ラウラはソニアほど勉強しません。

まとめ

スペイン語の同等比較の使い分けは以下の通りです。

  • 名詞にかかる場合:tanto (tanta/tantos/tantas) … como
  • 形容詞・副詞にかかる場合:tan … como
  • 動詞にかかる場合:tanto como

まずはこの基本ルールを覚えて、実際の会話で「AはBと同じくらい~だ」と表現してみてください。ラテンアメリカでもスペインでも、このルールは共通です。

同等比較をマスターしたら、次は「もっと~だ(優等比較)」「~ほどではない(劣等比較)」もセットで覚えましょう。

タイトルとURLをコピーしました