スペイン語の動詞 entender は「理解する」「わかる」という意味を持つ、日常会話で頻出する動詞です。
文法面では、直説法現在形などで語幹の母音 e が ie に変化する「語幹母音変化動詞」に分類されます。不規則活用を含むため、正確な活用を覚えることが重要です。
本記事では、entender のすべての活用形を網羅し、例文を用いた基本的な使い方から、類義語 comprender とのニュアンスの違いまで詳しく解説します。
スペイン語動詞 entender の活用
entender は、直説法現在、接続法現在、命令法において e ⇒ ie の語幹母音変化が起こります。それ以外の時制(過去形や未来形など)は、規則活用です。
分詞(現在分詞・過去分詞)
現在分詞、過去分詞ともに規則変化です。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| 現在分詞 | entendiendo |
| 過去分詞 | entendido |
直説法(現在・点過去・線過去・未来)
直説法現在形
語幹の e が ie に変化します。ただし、nosotros と vosotros は変化しません。
中南米で使われる vos(二人称単数)は語幹母音変化せず、語尾にアクセントが付きます。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | entiendo |
| tú / vos | entiendes / entendés |
| él / ella / usted | entiende |
| nosotros / nosotras | entendemos |
| vosotros / vosotras | entendéis |
| ellos / ellas / ustedes | entienden |
直説法点過去形
er動詞の規則変化です。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | entendí |
| tú | entendiste |
| él / ella / usted | entendió |
| nosotros / nosotras | entendimos |
| vosotros / vosotras | entendisteis |
| ellos / ellas / ustedes | entendieron |
直説法線過去形
er動詞の規則変化です。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | entendía |
| tú | entendías |
| él / ella / usted | entendía |
| nosotros / nosotras | entendíamos |
| vosotros / vosotras | entendíais |
| ellos / ellas / ustedes | entendían |
直説法未来形
規則変化です。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | entenderé |
| tú | entenderás |
| él / ella / usted | entenderá |
| nosotros / nosotras | entenderemos |
| vosotros / vosotras | entenderéis |
| ellos / ellas / ustedes | entenderán |
可能法(過去未来)
規則変化です。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | entendería |
| tú | entenderías |
| él / ella / usted | entendería |
| nosotros / nosotras | entenderíamos |
| vosotros / vosotras | entenderíais |
| ellos / ellas / ustedes | entenderían |
命令法(肯定・否定)
肯定命令の tú は直説法現在形の三人称単数と同じ形(entiende)になります。
否定命令はすべて接続法現在形の活用を用います。
| 主語 | 肯定命令 | 否定命令 |
|---|---|---|
| tú | entiende | no entiendas |
| vos | entendé | no entendás |
| usted | entienda | no entienda |
| nosotros | entendamos | no entendamos |
| vosotros | entended | no entendáis |
| ustedes | entiendan | no entiendan |
接続法(現在・過去)
接続法現在形
直説法現在形と同様に e ⇒ ie の語幹母音変化があります。
vos の活用は語幹母音変化せず、語尾のアクセント位置に注意が必要です。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | entienda |
| tú / vos | entiendas / entendás |
| él / ella / usted | entienda |
| nosotros / nosotras | entendamos |
| vosotros / vosotras | entendáis |
| ellos / ellas / ustedes | entiendan |
接続法過去形(ra形)
er動詞の規則変化です。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | entendiera |
| tú | entendieras |
| él / ella / usted | entendiera |
| nosotros / nosotras | entendiéramos |
| vosotros / vosotras | entendierais |
| ellos / ellas / ustedes | entendieran |
entender の基本的な意味と使い方
理解する、わかる
相手の言葉の意味がわかる、状況を把握するといった、最も一般的な「理解する」という意味で使われます。
No entiendo lo que dice él.
直訳:私は彼が言うことを理解しません。
意訳:彼が何を言っているか私にはわかりません。
¿Entiendes?
直訳:君は理解する?
意訳:わかった?
Ya entiendo bien.
直訳:もう私はよく理解する。
意訳:ああ、よくわかってるよ。
Entendido.
直訳:理解された。
意訳:了解です(わかりました)。
精通している(entender de ~)
前置詞 de を伴うと「~について理解している」、つまり「~に詳しい」「~に精通している」という意味になります。
Juan entiende mucho de teatro.
直訳:フアンは演劇について大いに理解している。
意訳:フアンは演劇にとても詳しい。
Ella entiende de mecánica.
直訳:彼女は機械について理解している。
意訳:彼女は機械に強い。
理解しあう【再帰動詞 entenderse】
再帰動詞 entenderse として使うと、「互いに理解し合う(仲が良い)」や「(自分自身のことが)わかる」という意味になります。
Nos entendemos muy bien.
直訳:私たちは互いによく理解し合っている。
意訳:私たちはとても気が合います。
Ella no se entiende con su jefa.
直訳:彼女は上司と理解し合っていない。
意訳:彼女は上司とうまくいっていません。
Creo que ella no se entiende.
直訳:彼女は自分自身を理解していないと私は思う。
意訳:彼女は自分の言っていることがわかっていないと思う。
学習者が知っておくべき entender の応用
ここでは、類義語との違いや、誤解を避けるための実践的な表現について解説します。
【重要】entender と comprender の違い
「理解する」という意味の動詞には comprender もあります。日常会話では入れ替え可能な場合も多いですが、厳密には以下のようなニュアンスの違いがあります。
- entender: 言葉の意味がわかる、耳で聞いてわかる、やり方がわかる(知覚的・表面的な理解)。
- comprender: 文脈や背景を含めて深く理解する、相手の気持ちを汲み取る(論理的・包括的な理解)。
Entiendo lo que dices, pero no comprendo tu actitud.
直訳:私は君の言うことはわかるが、君の態度は理解しない。
意訳:言ってることはわかるけど、なんでそんな態度を取るのか理解に苦しむよ。
この例文のように、言葉そのもの(entender)はわかっても、その意図や理由(comprender)までは納得できない、という使い分けがなされます。
「わかった?」と聞く時の注意点
会話の中で「私の言っていることがわかりますか?」と相手に確認したい時、直訳の ¿Me entiendes? を使う際は注意が必要です。
言い方や文脈によっては「(私の言ってる意味が)お前にわかるか?」「私の話を聞いているのか?」といった、相手の理解力を疑うような失礼な響きになることがあります。
ビジネスシーンや、丁寧さを保ちたい場面では、主語を自分にした以下の表現が推奨されます。
¿Me explico?
直訳:私は自分自身を説明していますか?
意訳:私の説明で通じていますか?(わかりますか?)
この表現は「私の説明が十分かどうか」を確認する形をとるため、相手を尊重した謙虚なニュアンスになります。
Es un poco complicado, ¿me explico?
直訳:それは少し複雑です、私は説明していますか?
意訳:少々入り組んだ話なのですが、おわかりいただけましたでしょうか?
覚えておきたい熟語
entender を使った頻出の慣用表現です。
A mi entender, es la mejor opción.
直訳:私の理解へは、それが最良の選択肢だ。
意訳:私の考えでは、それがベストな選択肢です。
Dio a entender que no vendría.
直訳:彼は来ないだろうということを理解するために与えた。
意訳:彼は来ないだろうとほのめかした。
まとめ
スペイン語の動詞 entender は、直説法現在形、接続法現在形、命令法において e ⇒ ie の語幹母音変化を起こします。
- 基本的な意味: 「(言葉や内容が)わかる」「理解する」
- entender de: 「~に精通している」
- entenderse: 「気が合う」「理解し合う」
類義語の comprender よりも「言葉が通じる」「わかる」という感覚的な理解で使われることが多く、日常会話では欠かせない動詞です。丁寧な確認表現である “¿Me explico?” と合わせて覚えておきましょう。

