スペイン語動詞 echar の意味と活用を完全網羅!ネイティブが使う熟語表現も解説

動詞の活用と意味
記事内に広告が含まれています。
どちらかというとラテンアメリカのスペイン語です。初級者による記録のため誤解があるかもしれません。ご理解くださいませ。

スペイン語の動詞 echar は、日常会話で非常に頻繁に使われる重要な動詞です。辞書を引くと「投げる」「置く」「入る」など多くの意味が出てきて混乱してしまいがちですが、核となるイメージを理解すれば決して難しくありません。

本記事では、echar の基本的な意味から、スペインやラテンアメリカ(メキシコ、コロンビアなど)で頻出する熟語表現、そして全活用パターンを網羅して解説します。

スポンサーリンク

スペイン語の動詞 echar の活用表

echar は ar動詞 の規則変化をする動詞です。不規則な変化はないため、基本的な規則に従って活用します。
以下に、スペインの「vosotros(君たち)」およびラテンアメリカの一部で使われる「vos(君)」を含むすべての活用表を掲載します。

分詞(現在分詞・過去分詞)

性数変化は過去分詞が形容詞として使われる場合にのみ発生し、助動詞 haber と共に完了形を作る場合は常に男性単数形(echado)となります。

種類活用
現在分詞echando
過去分詞echado

直説法(現在・点過去・線過去・未来)

直説法現在形

現在の習慣や事実、近い未来を表します。

主語活用
yoecho
tú / vosechas / echás
él / ella / ustedecha
nosotros / nosotrasechamos
vosotros / vosotrasecháis
ellos / ellas / ustedesechan

直説法点過去形

過去のある時点で完了した動作を表します。

主語活用
yoeché
echaste
él / ella / ustedechó
nosotros / nosotrasechamos
vosotros / vosotrasechasteis
ellos / ellas / ustedesecharon

直説法線過去形

過去の習慣や継続していた動作、背景描写を表します。

主語活用
yoechaba
echabas
él / ella / ustedechaba
nosotros / nosotrasechábamos
vosotros / vosotrasechabais
ellos / ellas / ustedesechaban

直説法未来形

未来の事象や、現在の推量を表します。

主語活用
yoecharé
echarás
él / ella / ustedechará
nosotros / nosotrasecharemos
vosotros / vosotrasecharéis
ellos / ellas / ustedesecharán

可能法(過去未来)

過去から見た未来や、婉曲表現、仮定の話をする際に使われます。

主語活用
yoecharía
echarías
él / ella / ustedecharía
nosotros / nosotrasecharíamos
vosotros / vosotrasecharíais
ellos / ellas / ustedesecharían

命令法(肯定・否定)

相手に指令や依頼をする際に使われます。肯定命令と否定命令で形が異なる人称があるため注意が必要です。

主語肯定命令否定命令
echano eches
vosecháno eches
ustedecheno eche
nosotrosechemosno echemos
vosotrosechadno echéis
ustedesechenno echen

接続法(現在・過去)

接続法現在形

願望、疑惑、感情などを表す従属節の中で使われます。

主語活用
yoeche
tú / voseches / eches (echés)
él / ella / ustedeche
nosotros / nosotrasechemos
vosotros / vosotrasechéis
ellos / ellas / ustedesechen

※vosの接続法現在は地域により eches または echés となります。

接続法過去形(ra形)

過去の時点における主観的な表現や、実現可能性の低い条件文(もし〜なら)などで使われます。

主語活用
yoechara
echaras
él / ella / ustedechara
nosotros / nosotrasecháramos
vosotros / vosotrasecharais
ellos / ellas / ustedesecharan
スポンサーリンク

動詞 echar の基本的な意味と使い方

echar の意味は多岐にわたりますが、コアイメージとして「A地点からB地点へ何かを移動させる・放つ」という感覚を持つと理解しやすくなります。対象物がボールなら「投げる」、液体なら「注ぐ」、人なら「追い出す」となります。

投げる、放る / 追い出す(外への移動)

手元にあるものを外に向かって放つイメージです。物理的な物だけでなく、人を場所から追い出す場合にも使われます。

Eché una carta en el buzón.
直訳:私はポストの中に手紙を放った。
意訳:私は手紙をポストに投函した。

El pescador echa la red.
直訳:その漁師は網を放る。
意訳:漁師が網を打つ。

Lo echaron del trabajo.
直訳:彼らは彼を仕事から追い出した。
意訳:彼は仕事をクビになった。

注ぐ、入れる(中への移動)

容器の中に液体や粉末などを「入れる」際によく使われます。一般的な「置く・入れる(poner)」に比べ、echar は「サッと入れる」「無造作に入れる」または「液体などを注ぐ」というニュアンスを含みます。

Échame un poco de agua, por favor.
直訳:私に少しの水を注いでくれ。
意訳:水を少し注いでくれませんか。

No eche azúcar al café.
直訳:コーヒーに砂糖を入れないでください。
意訳:コーヒーに砂糖は入れないで。

(体の一部を)動かす、傾ける

体の一部を特定の方向へ動かす際にも使われます。

Echó la cabeza hacia atrás.
直訳:彼は頭を後ろの方へ動かした。
意訳:彼は頭を後ろにのけぞらせた。

(根・芽・匂いなどを)出す、発する

植物が芽を出したり、物が匂いや煙を放出したりする表現です。これも「内から外へ放つ」イメージです。

Esta flor echa buen olor.
直訳:この花は良い匂いを放つ。
意訳:この花はいい香りがする。

計算する、見積もる

年齢や時間、数量などを推測する場合に使われます。

¿Cuántos años le echas?
直訳:君は彼に何歳を見積もるか?
意訳:彼、何歳だと思う?

急に〜し始める【echarse a + 不定詞】

再帰動詞 echarse と前置詞 a を組み合わせることで、動作の急な開始を表します。主に「走る」「泣く」「飛ぶ」などの移動や感情の爆発を伴う動詞と共に使われます。

El ladrón se echó a correr.
直訳:その泥棒は走ることに身を投げ出した。
意訳:泥棒は急に走り出した。

Ella se echó a llorar.
直訳:彼女は泣くことに身を投げ出した。
意訳:彼女はわっと泣き出した。

その他特定の動作(名詞との組み合わせ)

echar は特定の名詞と結びついて、熟語的な動作を表します。

  • echar la llave:鍵をかける
  • echar una siesta:昼寝をする
  • echar un vistazo:ちらっと見る(視線を投げる)
スポンサーリンク

ネイティブがよく使う echar の熟語・慣用句

ここからは、特に日常会話で頻出する熟語を紹介します。地域差や文化的なニュアンスも押さえておきましょう。

echar de menos(寂しく思う、恋しい)

「〜がいなくて寂しい」という感情を表す重要表現です。人だけでなく、場所や物に対しても使えます。

Te echo de menos.
直訳:君を少なく見積もる(=足りないと感じる)。
意訳:君がいなくて寂しい(君が恋しい)。

Echo de menos la comida de mi madre.
意訳:母の料理が恋しい。

【地域差のポイント】
echar de menos は主にスペインで使われます。
メキシコやコロンビアなどラテンアメリカの多くの国では、同じ意味で動詞 extrañar(Te extraño 等)を使うのが一般的です。どちらも通じますが、地域によって使い分けられると自然です。

echarle ganas(頑張る、精を出す)

主にメキシコや中米、コロンビアなどで非常に頻繁に使われる表現です。「意欲(ganas)」を「注ぐ(echar)」というイメージで、「頑張る」「気合を入れる」という意味になります。

¡Échale ganas!
直訳:それに意欲を注げ!
意訳:頑張れ! / 気合入れろよ!

ラテンアメリカでは、¡Échale ganas! を略して ¡Échale! だけで言うことがあります。

文脈によって意味が変わりますが、基本的には「行け!」「やれ!」「(勢いよく)やってしまえ!」「(食べ物などに)それを入れちゃって!」というニュアンスの掛け声として機能します。

Le estoy echando muchas ganas al estudio.
直訳:私は勉強にたくさんの意欲を注いでいる。
意訳:私は一生懸命勉強しています。

echar una mano(手を貸す)

日本語の「手を貸す」と全く同じ発想の表現です。

¿Me echas una mano?
直訳:私に手を投げてくれる?
意訳:ちょっと手を貸してくれる? / 手伝ってくれる?

echar leña al fuego(火に油を注ぐ)

状況を悪化させることを指します。スペイン語では「薪(leña)」を火にくべます。

No eches leña al fuego.
直訳:火に薪をくべるな。
意訳:火に油を注がないでくれ(これ以上状況を悪くしないでくれ)。

echar los perros(言い寄る / 責める)

直訳は「犬をけしかける」ですが、国や文脈によって意味が大きく異なります。

  • 求愛する・ナンパする:(メキシコ、コロンビアなど多くの国)
    好きな人に猛アタックするという意味。
  • 激しく叱責する:(一部の国や文脈)
    相手に攻撃的に文句を言う意味になることもあります。

Diego le está echando los perros a esa chica.
意訳:ディエゴはその子に猛アタックしている(口説いている)。

echar en cara(〜のせいにする、恩に着せる)

相手の顔(cara)に事実を突きつけるイメージで、過去の過ちを責めたり、自分がしてやったことを恩に着せたりするネガティブな表現です。

No me lo eches en cara.
直訳:私の顔にそれを投げつけないでくれ。
意訳:そのことで私を責めないでくれ / 恩に着せないで。

まとめ

スペイン語の動詞 echar は、基本的な「投げる」「入れる」という意味から派生して、非常に多くの文脈で使われます。

学習のポイントは以下の通りです。

  • 活用は ar動詞の規則変化 なので覚えやすい。
  • 基本イメージは「AからBへの移動・放出」
  • echar de menos(恋しい)はスペインで、ラテンアメリカでは extrañar が主流。
  • ラテンアメリカでは ¡Échale ganas!(頑張れ!)が挨拶並みに使われる重要表現。

これらの表現を使いこなせれば、会話の表現力がぐっと上がります。ぜひ実際の会話で使ってみてください。

タイトルとURLをコピーしました