スペイン語の動詞 buscar のすべての活用と基本的な意味、そして類義語である encontrar との違いについて解説します。
buscar は規則的な ar動詞の変化をベースとしていますが、発音の規則(スペル変更)により、一部の活用で語末が「que」に変化します。この記事では、活用のルールから中南米(特にグアテマラなど)でのリアルな使用例まで詳しく紹介します。
スペイン語の動詞 buscar の活用
分詞(現在分詞・過去分詞)
buscar の現在分詞と過去分詞は、通常の ar動詞の規則変化です。
| 用法 | 形 |
|---|---|
| 現在分詞 | buscando |
| 過去分詞 | buscado |
直説法

buscar は規則動詞だと習ったのですが、活用表を見るとスペルが変わっているところがあります。なぜですか?

buscar の語幹末の「c」は「カ行(k)」の音ですが、後ろに「e」が来ると「ce(セ)」という音になってしまいます。そのため、「カ行」の音を保つために「c」を「qu」に変更するというスペルのルールがあるのです。点過去の yo(私)の形などでこの変化が起きます。
現在形
直説法現在形は完全な規則変化です。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | busco |
| tú(vos) | tú: buscas vos: buscás |
| él / ella / usted | busca |
| nosotros / nosotras | buscamos |
| vosotros / vosotras | buscáis |
| ellos / ellas / ustedes | buscan |
点過去形
1人称単数(yo)のみ、語末が「que」に変化します。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | busqué |
| tú | buscaste |
| él / ella / usted | buscó |
| nosotros / nosotras | buscamos |
| vosotros / vosotras | buscasteis |
| ellos / ellas / ustedes | buscaron |
線過去形
線過去形は完全な規則変化です。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | buscaba |
| tú | buscabas |
| él / ella / usted | buscaba |
| nosotros / nosotras | buscábamos |
| vosotros / vosotras | buscabais |
| ellos / ellas / ustedes | buscaban |
未来形
未来形は完全な規則変化です。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | buscaré |
| tú | buscarás |
| él / ella / usted | buscará |
| nosotros / nosotras | buscaremos |
| vosotros / vosotras | buscaréis |
| ellos / ellas / ustedes | buscarán |
可能法(過去未来)
可能法(過去未来)も完全な規則変化です。
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | buscaría |
| tú | buscarías |
| él / ella / usted | buscaría |
| nosotros / nosotras | buscaríamos |
| vosotros / vosotras | buscaríais |
| ellos / ellas / ustedes | buscarían |
命令法
命令法では、発音の規則により多くの箇所で「que」へのスペル変更が発生します。
肯定命令
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| tú(vos) | tú: busca vos: buscá |
| él / ella / usted | busque |
| nosotros / nosotras | busquemos |
| vosotros / vosotras | buscad |
| ellos / ellas / ustedes | busquen |
否定命令
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| tú(vos) | tú: no busques vos: no busqués |
| él / ella / usted | no busque |
| nosotros / nosotras | no busquemos |
| vosotros / vosotras | no busquéis |
| ellos / ellas / ustedes | no busquen |
接続法
接続法現在形は、すべての活用で「c」から「qu」への変化が起きます。
現在形
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | busque |
| tú(vos) | tú: busques vos: busqués |
| él / ella / usted | busque |
| nosotros / nosotras | busquemos |
| vosotros / vosotras | busquéis |
| ellos / ellas / ustedes | busquen |
過去形(ra形)
| 主語 | 活用 |
|---|---|
| yo | buscara |
| tú | buscaras |
| él / ella / usted | buscara |
| nosotros / nosotras | buscáramos |
| vosotros / vosotras | buscarais |
| ellos / ellas / ustedes | buscaran |
buscar の基本的な意味と使い方
探す
最も基本となる意味で、物理的な物だけでなく、仕事や解決策など抽象的なものを「探す」場合にも用いられます。
¿Qué buscas en el cajón?
直訳:君は引き出しの中で何を探しているの?
意訳:引き出しの中で何を探しているの?
Llevo meses buscando trabajo.
直訳:私は仕事を探しながら数か月を過ごしている。
意訳:ここ数か月、ずっと仕事を探しています。
迎えに行く・取りに行く
人を「迎えに行く(来る)」、物を「取りに行く(来る)」という意味でも頻繁に使用されます。
¿Podrías venir a buscarme a la estación?
直訳:あなたは私を駅へ探しに来ることは可能ですか?
意訳:駅まで私を迎えに来てくれますか?
Voy a buscar mi libro que dejé en la clase.
直訳:私は教室に残した私の本を探しに行く。
意訳:教室に置き忘れた本を取りに行ってきます。

「迎えに行く」と言いたいとき、中南米では別の言い方をよく聞く気がするのですが……。

スペイン語圏では地域によって表現の好みが分かれ、複数の見解が存在します。スペインや一部の地域では「迎えに行く・取りに行く」という意味で「ir a buscar」が標準的です。一方で、グアテマラをはじめとする中南米の多くの地域では、「ir a traer」という表現が圧倒的に好まれます。中南米を訪れる際は両方覚えておくことを推奨します。
Voy a traer a mi hermano al aeropuerto.
直訳:私は空港へ私の弟を連れてくるために行く。
意訳:弟を空港へ迎えに行きます。(※グアテマラなど中南米で頻出)
再帰動詞・受動表現(se)での意味
se busca(求む・募集・指名手配)
「se + 3人称単数(または複数)形」の形で受動表現を作り、求人募集やペットの迷子ポスター、指名手配などで非常によく使われます。
Se busca camarero con experiencia.
直訳:経験を持つウェイターが探される。
意訳:経験のあるウェイター募集。
buscar を使った熟語・慣用句
buscarle tres pies al gato(無用な詮索をする・ややこしくする)
直訳すると「猫に3本の足を探す」となります。すでに4本足がある猫にわざわざ3本の足を探そうとする様子から、物事を必要以上に複雑にしたり、ありもしない問題を探し出そうとしたりする行動を指す慣用句です。
No le busques tres pies al gato, la solución es muy simple.
直訳:猫に3本の足を探してはいけない、解決策はとてもシンプルだ。
意訳:物事をややこしく考えないで。解決策はとてもシンプルだよ。
類義語との使い分け・ニュアンス
buscar(探す)と encontrar(見つける)の違い
学習者が混同しやすい動詞に encontrar があります。
buscar は「探すというプロセス(行動)」に焦点を当てています。
encontrar は「見つけるという結果」に焦点を当てています。
Busqué mis llaves por toda la casa, pero no las encontré.
直訳:私は家じゅうで私の鍵を探した、しかし私はそれらを見つけなかった。
意訳:家じゅう鍵を探したけれど、見つからなかった。
このように、探す行動(buscar)をした結果として、見つかる・見つからない(encontrar)という流れになります。
まとめ
スペイン語の動詞 buscar について解説しました。要点は以下の通りです。
- 基本は規則変化だが、発音を保つために「e」の前では「c」が「qu」に変化する(点過去のyo、命令法、接続法現在形など)。
- 主な意味は「探す」「迎えに行く」「取りに行く」。
- 「迎えに行く」は、グアテマラなどの中南米地域では「ir a traer」が好まれる地域差がある。
- 「探す行為」を表すのが buscar で、「見つける結果」を表すのが encontrar。
よく使う動詞だからこそ、時制ごとのスペル変化や地域ごとのニュアンスの違いをしっかりと押さえておきましょう。

