スペイン語の過去分詞まとめ|不規則変化の一覧と4つの重要な使い方

スペイン語の過去分詞まとめ スペイン語の文法
記事内に広告が含まれています。
どちらかというとラテンアメリカのスペイン語です。初級者による記録のため誤解があるかもしれません。ご理解くださいませ。

スペイン語の「過去分詞(Participio pasado)」は、完了形の文章を作るためだけの要素ではありません。

実は、形容詞として名詞を修飾したり、状態を表したりと、日常会話のあらゆる場面で登場する非常に重要な文法項目です。特にラテンアメリカのスペイン語では、独自の便利な使い回しも存在します。

この記事では、過去分詞の作り方(規則・不規則)の覚え方から、実践的な4つの用法までを体系的に解説します。

スポンサーリンク

スペイン語の過去分詞とは?(作り方の基本)

過去分詞は動詞が変化した形の一つです。基本的には、動詞の原形(不定詞)の語尾を変化させて作ります。

規則変化の活用ルール

規則変化動詞の場合、ルールは非常にシンプルです。-ar動詞は「-ado」、-er/-ir動詞は「-ido」に変化します。

動詞タイプ語尾の変化例(原形 → 過去分詞)
-ar動詞-adohablar → hablado(話した)
-er動詞-idocomer → comido(食べた)
-ir動詞vivir → vivido(生きた・住んだ)

規則変化だがアクセント記号が付くもの

規則変化(-ido)のルールに従いますが、発音の強勢を維持するために「i」にアクセント記号(í)が必要な動詞があります。これらは語根の最後が母音(a, e, o)で終わる動詞に多く見られます。

caer(落ちる)caído
creer(信じる)creído
leer(読む)leído
oír(聞く)oído
traer(持ってくる)traído
reír(笑う)reído
スポンサーリンク

【一覧】過去分詞の不規則変化パターン

学習者が最初につまずきやすいのが「不規則変化」です。しかし、バラバラに覚えるのではなく、語尾の音でグループ分けすると効率的に暗記できます。

主に「-to」「-cho」「-so」で終わる3つのパターンがあります。

1. 語尾が「-to」になる動詞

最も数が多いグループです。「r」が「rt」や「st」などに変化する傾向があります。

abrir(開ける)abierto
cubrir(覆う)cubierto
descubrir(発見する)descubierto
escribir(書く)escrito
describir(描写する)descrito
morir(死ぬ)muerto
poner(置く)puesto
romper(壊す)roto
ver(見る)visto
volver(戻る)vuelto
devolver(返す)devuelto

2. 語尾が「-cho」になる動詞

日常会話で非常によく使う重要な動詞が含まれます。

decir(言う)dicho
hacer(する・作る)hecho
satisfacer(満足させる)satisfecho

3. 語尾が「-so」になる動詞

数は少ないですが、以下の動詞が代表的です。

imprimir(印刷する)impreso

※imprimir は「imprimido」という規則形も存在しますが、形容詞的に使う場合は「impreso」が一般的です。

過去分詞の重要な4つの用法

過去分詞を覚えたら、実際にどのように文中で使われるかを見ていきましょう。大きく分けて4つの用法があります。

完了形以外で使う場合、過去分詞は形容詞と同じ扱いになるため、「主語や修飾する名詞の性・数」に合わせて語尾変化(-o, -a, -os, -as)させる必要があります。

1. 完了形の文章をつくる(Haber + 過去分詞)

助動詞 haber と組み合わせることで、「~したことがある」「~してしまった」という完了の意味を表します。この場合、過去分詞は常に語尾が「-o」のまま変化しません。

Hoy lo he pasado muy bien.
直訳:今日、私はそれをとても良く過ごした。
意訳:今日はとても楽しかったです。

Todavía no he comido carne de alpaca.
直訳:いまだに私はアルパカの肉を食べたことがない。
意訳:まだアルパカの肉を食べたことがありません。

Cuando llegaron al aeropuerto, el avión ya había aterrizado.
直訳:彼らが空港に着いた時、飛行機はすでに着陸していた。
意訳:空港に着いた時には、すでに飛行機は着陸していました。

2. 形容詞として名詞を修飾する

過去分詞は形容詞として、名詞の状態を説明することができます。名詞の性・数に一致させます。

Es un hombre malhumorado.
直訳:それは一人の機嫌を損ねられた男だ。
意訳:彼は不機嫌な男性です。

La mayoría de las casas construidas en esa época eran de madera.
直訳:その時代に建てられた家の大多数は木製だった。
意訳:当時建てられた家の多くは木造でした。

3. 動作の結果・状態を表す(Estar + 過去分詞)

動詞 Estar と組み合わせることで、「(動作が行われて)~という状態になっている」という結果の状態を表します。

Las casas están pintadas de muchos colores.
直訳:家々は多くの色で塗られた状態にある。
意訳:家々がカラフルに塗られています。

La tienda está cerrada hoy.
直訳:店は今日、閉められた状態だ。
意訳:今日、お店は閉まっています。

4. 受動態をつくる(Ser + 過去分詞 + por)

「~によって…される」という受け身の文を作ります。行為の主体(~によって)を示すには前置詞 por を用います。日常会話よりも、ニュースや書き言葉で多く使われます。

Estos edificios son destruidos por ellos.
直訳:これらの建物は彼らによって破壊される。
意訳:これらの建物は彼らによって解体されます。

La carta es escrita por el abogado.
直訳:その手紙は弁護士によって書かれる。
意訳:その書類は弁護士によって作成されます。

2つの過去分詞を持つ動詞(二重分詞)

一部の動詞には、規則変化(-ado/-ido)と不規則変化の2種類の過去分詞が存在するものがあります。

一般的に、「完了形(Haberの後)」では規則形が使われ、「形容詞的用法」では不規則形が使われる傾向があります。

動詞の意味過去分詞
完了形(規則)形容詞的(不規則)
freír(揚げる)freídofrito
imprimir(印刷する)imprimidoimpreso
despertar(起こす)despertadodespierto
soltar(放す)soltadosuelto

※ただし、ラテンアメリカやスペインの一部地域では、完了形であっても不規則形(例:Han frito las papas)が使われることもあり、厳密な境界線は薄れつつあります。

ラテンアメリカでよく使う「過去分詞」の応用表現

教科書的な用法に加え、中南米での生活で頻繁に耳にする、過去分詞を使った便利な表現を紹介します。

Recién + 過去分詞(~したばかり)

「たった今~したところだ」「~したて」と言いたい時、副詞 Recién を過去分詞の前に置きます。

El pan está recién horneado.
直訳:パンは直近にオーブンで焼かれた状態だ。
意訳:焼きたてのパンです。

Ella es recién llegada.
直訳:彼女は直近に到着した人だ。
意訳:彼女は到着したばかりです。

Tener / Llevar + 過去分詞(~してある、~し終えている)

完了形(Haber + 過去分詞)と似ていますが、「(結果として)~という状態を持っている」というニュアンスを強調する表現です。

Tengo escritos veinte folios.
直訳:私は書かれた状態のレポート20枚を持っている。
意訳:レポートを(すでに)20枚書いてあります。

Ya tengo comprados los boletos.
直訳:もう私は買われた状態のチケットを持っている。
意訳:もうチケットは買ってあります。

Llevo leídas cinco páginas.
直訳:私は5ページ読まれた状態を維持している。
意訳:(今の時点で)5ページ読み終えています。

まとめ

スペイン語の過去分詞について解説しました。

  • 規則変化は -ado / -ido
  • 不規則変化は -to / -cho / -so のグループで覚える
  • 主な用法は「完了形」「形容詞」「状態」「受動態」の4つ
  • 形容詞的に使う場合は、性数一致(-o/a/os/as)を忘れない

不規則活用は最初は複雑に感じるかもしれませんが、日常会話で多用される動詞(ver, hacer, decirなど)ばかりですので、使っているうちに自然と身についていきます。まずはよく使う動詞から少しずつ覚えていきましょう。

タイトルとURLをコピーしました