ほかの言語も同じだと思いますが、スペイン語の目的語には直接目的語と間接目的語があります。
今回は直接目的語と直接目的格人称代名詞を紹介していきます。
全部にあてはまりませんが、日本語で「~を」になるものがスペイン語で直接目的語になることが多いです。
スペイン語の直接目的語
直接目的語は「何をした?」などの質問の答えにあたる人・物を指します。
Yo espero el autobús.
ジョ エスペロ エル アウトブス
私はバスを待っている
何を待ってる?⇒ バスを
Yo compré la flor.
ジョ コンプレ ラ フロール
私は花を買った
何を買った?⇒ 花を
以上のように el autobús, la flor が直接目的語になります。
スペイン語の直接目的語は、日本語で「~を」になることが多いのですが実は100%ではありません。
確実に使いこなすにはその動詞が自動詞なのか?他動詞なのか?を把握し、その動詞が他動詞であれば直接目的語が使えます。
直接目的語は動詞のうしろに置かれます。
特定の人や動物の場合は前置詞 a が必要
直接目的語が特定の人や動物の場合は前置詞 a が必要になります。
Yo espero el autobús.
ジョ エスペロ エル アウトブス
私はバスを待っている
Yo espero a María.
ジョ エスペロ ア マリア
私はマリアを待っている
Busco el anillo.
ブスコ エル アニジョ
私は指輪を探している
Busco a mi gato.
ブスコ ア ミ ガト
私は私のネコを探している(特定のネコ)
「君は誰を待っているの?」などと質問する場合にも前置詞 a が必要です。
¿A quién esperas?
ア キエン エスペラス?
君は誰を待っているの?
逆に、特定されていない人や動物には前置詞 a は必要ありません。
Buscamos una secretaria.
ブスカモス ウナ セクレタリア
私たちは女性秘書を募集しています
この文は特定の女性秘書を探しているのではなく、秘書になってくれる(秘書職の経験のある)女性を探してる(求人している)という意味です。
なので不特定の女性を対象としているため前置詞 a が付きません。
スペイン語の直接目的格人称代名詞
直接目的語を人称代名詞に変えることです。
「私は花を買った」と言ったあとに「花を」を「それを」に置き換えて「君はどこでそれを(花を)買ったの?」と言うことができます。
その「それを」が直接目的格人称代名詞になります。
直接目的格人称代名詞は以下の通りで人称・単複で違います。
3人称は男性形・女性形と性が存在しますので注意してください。
私を | me(メ) |
君を | te(テ) |
彼を、彼女を あなたを それを | lo(ロ) la(ラ) |
私たちを | nos(ノス) |
君たちを | os(オス) |
彼らを、彼女らを あなたらを それらを | los(ロス) las(ラス) |
中性 | lo(ロ) |
Yo compré la flor.
ジョ コンプレ ラ フロール
私は花を買った
¿Dónde la compraste?
ドンデ ラ コンプラステ?
君はどこでそれを買ったの?
la flor は女性名詞なので直接目的格人称代名詞が la になります。
買った花が複数形 las flores だった場合は直接目的格人称代名詞は las になります。
¿Dónde las compraste?
ドンデ ラス コンプラステ?
君はどこでそれを買ったの?
直接目的語は動詞のうしろに置かれますが直接目的格人称代名詞は原則、動詞の前に置かれます。
María me esperaba.
マリア メ エスペラバ
マリアは私を待っていた
Te amo.
テ アモ
私は君を愛してる
La amo a Alejandra.
ラ アモ ア アレハンドラ
私はアレハンドラを愛してる
lo のはずなのに le を使う
国や地域または人によっては「彼を、あたなを(男性)」の場合は lo を le,「彼らを、あなたたちを(男性が含む)」の場合は los を les に置き換えることがあります。
¿Conoce usted a Carlos y a Felipe?
コノセ ウステッ ア カルロス イ ア フェリペ?
あなたはカルロスやフェリペと面識がありますか?
Sí, los(les) conozco.
シ、ロス コノスコ
はい、私は彼らを知っています。
Dios lo(le) ama.
ディオス レ アマ
神はあなたを愛する
話の内容や出来事などを指す場合は中性の lo
¿María llega a tiempo mañana?
マリア ジェガ ア ティエンポ マニャナ
マリアは明日、時間通りに来る(着く)かな?
No lo sé.
ノ ロ セ
知らない
この lo は「明日マリアが時間通りに来るか?」を指しています、人称・単複ぜんぜん関係ないですよね?
このように話しの内容だったり出来事などを指す場合は中性の lo を使います。
不定詞や現在分詞などがある場合はその語尾に付けることができる
Voy a mirar la película.
ボイ ア ミラール ペリクラ
私は映画を見るつもりです
La voy a mirar.
ラ ボイ ア ミラール
私はそれを見るつもりです
Voy a mirarla.
ボイ ア ミラールラ
私はそれを見るつもりです
Estoy mirándola.
エストイ ミランドラ
私はそれを見ているところです
直接目的格人称代名詞を使った例文
¡Mira! Compré estas flores ayer.
ミラ!コンプレ エスタス フローレス アジェール。
ねぇ、みてみて!昨日、これらの花を買ったんだ。
¡Ay que lindas!¿Dónde las compraste?
アイ ケ リンダス!ドンデ ラス コンプラステ?
まぁ、綺麗だね!どこでそれらを買ったの?
Las compré una floristería donde está en el mercado.
ラス コンプレ ウナ フロリステリア ドンデ エスタ エン エル メルカド。
市場にある花屋さんでそれらを買ったよ。
¡La conozco!
ラ コノスコ!
そこ知ってる!
例文のスペイン語の意味や表現
¡Mira! | 見なさい 不定詞mirar túに対しての命令法 |
compré | 買った 不定詞comprar 1人称単数・点過去形 |
flores | 花(単数形flor) |
ayer | 昨日 |
¡Ay que lindas! | まぁ、なんて綺麗なんでしょう! ayはあらまぁ |
dónde | どこ 疑問詞 |
compraste | 買った 不定詞comprar 2人称単数・点過去形 |
floristería | 花屋 |
donde | する所 場所の関係副詞 |
en | に 前置詞 |
mercado | 市場 |
conozco | 知る(行ったことある) 不定詞conocer 1人称単数・現在形 |
buena | 良い |
¿verdad? | だよね。 |
筆者が持っているスペイン語の文法書は「中級スペイン文法」と「NHK出版 これならわかるスペイン語文法 入門から上級まで」の2冊です。
ゼロからスペイン語の勉強を始める方にはちょっと難しいかもしれませんが、初級者から理解しやすいのが「NHK出版 これならわかるスペイン語文法 入門から上級まで」です。
「NHK出版 これならわかるスペイン語文法 入門から上級まで」については私なりの読んだ感想を書いていますので参考にしていただけるとうれしいです。
スペイン語の文法書「NHK出版 これならわかるスペイン語文法」がいい参考書だと思う
NHK出版から出ている「これならわかるスペイン語文法 入門から上級まで」というスペイン語の文法書の紹介です。 タイトルに「入門から上級まで」と書かれているけど、上級者には少し物足りない気もするし、ゼロ ...
続きを見る
ベルリッツ・ジャパンが運営している英会話教室として有名なBerlitz(ベルリッツ)にはスペイン語コースもございます。
-
マンツーマンでスペイン語が学べる教室Berlitz(ベルリッツ)
マンツーマンで学べるスペイン語教室Berlitz(ベルリッツ)の紹介です。 ベルリッツは英語以外の外国語コースがあり、もちろんスペイン語のコースもあります。 ベルリッツは140年以上にわたり世界70以 ...
続きを見る
オーディオブックってご存知ですか?読む本ではなく聞く本なんですが、実はスペイン語学習の書籍も音声化されているものがあります。通勤や通学の満員電車で本を開くことなく本を読める?って良くないですか?
-
オーディオブックでスペイン語の勉強
スペイン語の勉強をしたくても忙しくてできない! そんななかで通勤・通学などの移動時間をスペイン語の勉強にあてる方も多いと思います。 文庫本程度の大きさならいいですが参考書などサイズの大きい本を満員電車 ...
続きを見る
【立体的スペイン語学習法】 スペイン語さくっと習得プログラム ~音声データファイル・耳で聞く問題集付~
LINE スタンプ作りました
スペイン語と日本語のセリフを入れた LINE スタンプです。
初めて作った LINE スタンプです。
ネコキャラで名前はチャスカ。チャスカはケチュア語(ペルーなどの先住民族の言葉)で「明けの明星」という意味です。
スタンプの数は32個です。
LINEスタンプの詳細はLINEスタンプ販売ページでご確認ください。
LINE ストアチャスカ(スペイン語と日本語)
2作目のスタンプ
スペイン語の表示はありませんが、よく使いそうなリアクションや表情をまとめたスタンプです。
いくつかのスタンプには日本語のセリフが入っています。
今作では目の表情などに力を入れてみました。
スタンプの数は40個です。
LINEスタンプの詳細はLINEスタンプ販売ページでご確認ください。
LINE ストアチャスカ(普段使えるリアクション)