みなさん、こんにちは。ラテンアメリカのニュースを普段は追っていますが、スペイン語力アップのためには、BBC Mundoのような国際ニュースを使って視野を広げるのも非常に効果的です。
今回は、イラン革命47周年を迎えたテヘランの様子を伝える記事を取り上げます。祝賀ムードの裏側にある市民の「不満」や「抵抗」が、スペイン語でどのように描写されているかに注目して読んでいきましょう。
ニュース解説:祝賀に影を落とす不満の広がり
1. ニュースの背景
2026年2月、イランは革命から47周年を迎えました。例年であれば国を挙げての祝賀ムード一色になるところですが、今年のテヘランの空気は少し異なっています。記事では、政府による公式な祝典と、市民による草の根の抗議活動という「2つの異なる声」が同時に存在している様子が描かれています。
2. 記事の詳細:光と音のコントラスト
夜9時、テヘランの空は花火で彩られ、建物の屋上からは「神は偉大なり」という祈りの言葉が響き渡りました。しかし、その一方で暗闇の中からは「独裁者に死を」という叫び声も聞こえてきます。
これは、先月テヘランやその他の都市で発生した大規模な抗議活動の余韻です。記事によると、これらのデモはかつてないほど強力な武力弾圧を受け、多くの犠牲者を出したとされています。
3. 注目点:デジタル・ブラックアウトと以前との変化
記者がテヘランを訪れるのは、イスラエルとの12日間の戦争や米軍による核施設攻撃があった昨年6月以来です。現在は、歴史上最も長いとされる「インターネット遮断(デジタル・ブラックアウト)」が徐々に解除されつつある段階です。
以前の訪問時、戦争直後の市民は国への愛着を強めていましたが、今回の雰囲気はそれとは対照的で、厳しい弾圧後の緊張感が漂っているようです。
ニュースで学ぶスペイン語重要語彙
記事のニュアンスを理解するために重要な5つの単語をピックアップしました。
1. Ensombrecidas (Ensombrecer)
意味:影を落とされた、暗くされた(B2)
ニュースでは、物理的に暗くなることよりも、比喩的に「雰囲気が悪くなる」「(悪い出来事によって)喜びが損なわれる」という意味でよく使われます。
las celebraciones por el aniversario de la revolución en Teherán quedan ensombrecidas por el descontento y la desobediencia
引用文直訳:テヘランでの革命記念日の祝賀は、不満と不服従によって影を落とされた状態になっている。
引用文意訳:テヘランでの革命記念日の祝賀ムードは、市民の不満と不服従によって重苦しいものとなっている。
例文:La victoria del equipo fue ensombrecida por la lesión de su mejor jugador.
直訳:チームの勝利は、最高の選手の怪我によって影を落とされた。
意訳:エース選手の怪我により、チームの勝利に暗雲が立ち込めた。
2. Estallaron (Estallar)
意味:爆発した、勃発した(B2)
花火が「破裂する」時だけでなく、戦争やデモ、伝染病などが「急に始まる(勃発する)」時にも使われる動的な動詞です。
Los fuegos artificiales estallaron en un caleidoscopio de colores brillantes.
引用文直訳:花火(複数)が鮮やかな色の万華鏡の中で爆発した。
引用文意訳:花火が打ち上がり、万華鏡のように鮮やかな色彩が夜空に広がった。
例文:Las protestas estallaron en varias ciudades después del anuncio del presidente.
直訳:大統領の発表の後、抗議活動がいくつかの都市で爆発した。
意訳:大統領の発表を受けて、複数の都市で一斉に抗議デモが勃発した。
3. Manifestaciones
意味:デモ、抗議活動(B2)
政治的な文脈で最も頻繁に使われる単語の一つです。”Protestas” とほぼ同義で使われます。
Las manifestaciones se toparon con una fuerza letal sin precedentes
引用文直訳:デモ(複数)は前例のない致死的な力に遭遇した。
引用文意訳:デモ隊は、かつてないほど強硬な武力弾圧に直面した。
例文:Mañana habrá manifestaciones en el centro de la ciudad para exigir mejores salarios.
直訳:明日、より良い給料を要求するために、市の中心部でデモがあるだろう。
意訳:明日は賃上げを求めて、都心でデモが行われる予定だ。
4. Apagón
意味:停電、遮断(B2)
本来は電力の供給停止(停電)を指しますが、この記事のように “apagón de internet” とすることで「インターネット遮断」を意味します。
mientras las autoridades levantan lentamente un apagón de internet casi total
引用文直訳:当局がほぼ完全なインターネットの遮断をゆっくりと解除する一方で。
引用文意訳:当局が、ほぼ全土に及んだインターネット遮断を徐々に解除しつつある中で。
例文:El gran apagón de ayer dejó a miles de hogares sin electricidad.
直訳:昨日の大きな停電は、数千の家庭を電気なしの状態にした。
意訳:昨日の大規模停電により、数千世帯が電気を使えなくなった。
5. Seguridad
意味:安全、治安、警備(B1)
基礎単語ですが、文脈によって「治安(社会的な安全)」や、今回のように「身の安全(危険がない状態)」など、訳し分けが必要です。
También escuchamos “Muerte al dictador” gritado […] desde la seguridad de espacios interiores.
引用文直訳:私たちはまた、内部空間の安全な場所から「独裁者に死を」と叫ばれるのを聞いた。
引用文意訳:また、屋内の安全な場所から「独裁者に死を」と叫ぶ声も聞こえてきた。
例文:Es importante seguir las normas de seguridad en el trabajo.
直訳:仕事での安全のルールに従うことは重要だ。
意訳:職場での安全規定を守ることが大切です。
まとめ
今回の記事では、イランの現状を通して、社会情勢を表すスペイン語表現を学びました。「Ensombrecidas(影を落とされた)」や「Apagón(遮断)」といった単語は、ラテンアメリカの政治ニュースを読む際にも頻繁に登場します。
華やかな祝賀の花火と、暗闇からの切実な叫び。この対比をスペイン語でどう表現しているか意識して読むことで、語彙力だけでなく読解の解像度も上がります。ぜひ元記事にもチャレンジしてみてください。
