なぜ?なんのために?どこへ?だれと?前置詞と組み合せる疑問詞いろいろ

   

preposiciones-interrogativo

なに?どれ?だれ?いかに?どこ?いつ?いくつ?スペイン語の基本となる疑問詞」でスペイン語の基本的な疑問詞を紹介しましたが、スペイン語ではそれらの疑問詞と前置詞を組み合わせて使ったりします。いろんな組み合わせがあるのですが、その中から一部を紹介します。

¿Por qué?(ポル ケ?)「なぜ?」

前置詞porとquéの組合せです。「なぜ?」「何で?」「どうして?」という意味になります。porを使用しているので、動機や原因要因などを聞くときに使います。

答え方も色々あると思いますが、Porque ~~と言えば大丈夫だと思います。

¿Por qué te vas?
「ポル ケ テ バス?」

なんで行っちゃうの?


¿Por qué han llegado tarde?
「ポル ケ アン ジェガード タルデ?」

なぜ彼らは遅刻したのですか?

¿Para qué?(パラ ケ?)「なんのために?」

前置詞paraとquéの組合せです。「なんのために?」「何で?」「どうして?」という意味になります。paraを使用しているので、目的などを聞くときに使います、porとparaの使い分けって難しいものも多くあるですよね。

¿Para qué estudias español?
「パラ ケ エストゥディアス エスパニョール?」

なんのためにスペイン語を勉強するんだい?


¿Para qué sirven el jengibre en el restaurante de sushi?
「パラ ケ シルベン エル ヘンヒブレ エン エル レスタウランテ デ スシ?」

なんのために寿司屋では生姜(ガリ)を出すのですか?
※ガリ(gari)をスペイン語圏で認識されているか分からないので生姜にしておきました。

¿A qué?(ア ケ?)「何に?」

前置詞aとquéの組合せです。「何に?」という意味になります。¿A qué? の後にhora「時」などがつづくと「何時に」となります。

¿A qué hora llega el avión?
「ア ケ オラ ジェガ エル アビオン?」

何時に飛行機は着きますか?


¿A qué se dedica usted?
「ア ケ セ デディカ ウステッ?」

あなたは何に従事ていますか?⇒職業は何ですか?

スポンサーリンク

ads

¿En qué?(エン ケ?)「何を?何に?」

前置詞enとquéの組合せです。「何を?何に?」という意味になります。

¿En qué ciudad vives?
「エン ケ シウダッ ビベス?」

君は何という都市に住んでいるの?

¿Dónde vives? と聞かれることが多いとは思うのですが、筆者は北海道の街名を言ったところで分からないだろうからと Vivo en Japónと答えていたので、それに対して¿En qué ciudad vives? と返されていました。それで札幌と答えるとブラジル人旅行者にはサンパウロと聞こえたらしく、何回も聞き返されて2人で「あっ!!」となったり、北欧やスイスの旅行者には「オリンピックあったとこだよね?」とそれも20代の人たちに!オリンピックの影響力はすごいなと感じたこともありました。


¿En qué piensas?
「エン ケ シウダッ ビベス?」

何を考えているの?

pensar(ペンサール)「考える」 + en で「~を(について)考える、思う」という意味になるので¿En qué? と言います。

好意のある異性からこんなことを言われたら、別のことを考えていても Pienso en tí.(ピエンソ エン ティ)「君のことを考えてる」と答えるべきだと思います。

¿De qué?(デ ケ?)「どこの?何の?」

前置詞deとquéの組合せです。「どこの?何の?」という意味になります。

¿De qué parte de Japón está Sapporo?
「デ ケ パルテ デ ハポン エスタ サッポロ?」

札幌は日本のどこの部分(地方)にあるのでしょうか?

札幌を知らない人たちからは、このように続けて聞かれたりもしました。Está el norte de Japón.(エス エル ノルテ デ ハポン)「日本の北部にあります。」なんて答えていました。関東圏だと cerca de Tokio. 関西圏だとcerca de Kioto / Osaka. などで分かってもらえるのではないでしょうか。

¿A dónde?(ア ドンデ)「どこへ?」

前置詞aとdóndeの組合せです。「どこへ?」という意味になります。

¿A dónde va este autobús?
「ア ドンデ バ エステ アウトブス?」

このバスはどこヘ行きますか?

¿De dónde?(デ ドンデ)「どこから?」

前置詞deとdóndeの組合せです。「どこから?」という意味になります。

¿De dónde vienen ustedes?
「デ ドンデ ビエネン ウステデス?」

あなた方はどこから行きましたか?

¿De dónde viene usted? と ¿De dónde es usted? の違いは¿De dónde es usted? は国籍を答えればいいですし、一方 ¿De dónde viene usted? は直近でどこから来たかを伝えればいいのかなぁと思います。日本から来てるならvengo de Japón. でいいと思いますし、他の国から入国したなら入国前の国名を言ってもいいと思いますし、国に拘らず、その国の都市名でもいいのかなぁって思います。

¿Con quién?(キエン)「誰と?」

前置詞conとquiénの組合せです。「誰と?」という意味になります。

¿Con quién hablo?
「コン キエン アブロ?」

どちら様ですか?(これは電話での表現です。)
直訳だと:私は誰と話しますか?

この表現を聞いたのはコロンビアでです。他の国でもこの表現が使われているかはわかりません。


¿Con quién estudias?
「コン キエン エストゥディアス?」

誰と勉強してるの?

この表現の「誰と」は一緒に勉強している人以外にも、先生のことを聞いてる状況も考えられます。
例えば、先生と生徒が1対1で教えている語学学校でスペイン語を習っているある日に、その学校のオーナーと道端でばったり会って、「お世話になっています」みたいな挨拶をした際に ¿Con quién? と聞かれた時なんかは担当の先生の名を聞いてます。
例えばと書いてますが実体験です、はい。

前置詞 + 疑問詞は他にもまだ沢山あります。¿En qué piensas? のように動詞と前置詞の組合せから、前置詞が疑問詞の前に来ることも多いです。

 - 前置詞, 疑問詞