「もう飲み干しちゃったの!」ニュアンスが変わる再帰動詞

   

paso047

再帰動詞には他動詞を自動詞に変える役割がありますが、元々自動詞で再帰動詞の表現をするとニュアンスが変わったりします。そんな動詞をいくつか紹介します。

¡Ya te lo bebiste!
もう飲み干しちゃったの!

ico_003

¡Salud!

ico_004

¡Ya te la bebiste!

ico_003

Es rica la cerveza después del trabajo.

スポンサーリンク

ads

スペイン語の意味や表現

¡Salud!乾杯!
yaすでに、もう
laそれを
te bebist飲み干す 不定詞bebirse 2人称単数・点過去
ricaおいしい ※ビールが女性名詞なのでrica
cervezaビール
después後で
trabajo仕事

ニュアンスの変わる再帰代名詞

再帰動詞になるとニュアンスが変わる動詞があります。よく聞いたりする動詞を紹介します。

beber飲むbeberse飲み干す
tomar飲むtomarse飲み干す
ir行くirse去る
comer食べるcomerseたいらげる
dormir寝るdormirse眠り込む、眠りにつく
ir「行く」とirse「去る」の違い

以前もどこかで書いたように思いますが、改めて。

irは「どこへ行く」に主眼を置くので目的地も併せて言わねばなりません。 一方、irseは「ここから去る」動作に主眼が置かれるので、目的地はそれほど重要ではないです。

理由はどうあれ、その場から離れたいときなんかに理由を伝えずに「もう行かなくちゃ」などの表現をするときにはirseをつかいます。

Voy a la escuela.
「ボイ ア ラ エスクエラ」

私は学校に行きます。

Ya me voy.
「ジャ メ ボイ」

もう行かなくちゃ

Tengo que irme.
「テンゴ ケ イールメ」

行かなくちゃいけない

irseを使って目的地を言っても問題ありません。
Me voy a la escuela.
「メ ボイ ア ラ エスクエラ」

私は学校に行きます。

Mañana me voy de esta ciudad.
「マニャーナ メ ボイ デ エスタ シウダッ」

明日、この街を離れるよ

 - 買い物・食事・観光